msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && (n%100!=11)) ? 0 : ((n%10>=2 "
"&& n%10<=4) && ((n%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "Tip dugmeta \"Rezerviši\""

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "Tip dugmeta \"Idi nazad\""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Polje za potvrdu \"Nisam robot\""

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Tip Dugmeta za Panel"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "\"Metod Uplate\" Prikaz"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Broj sati u terminu"

msgid "# of appointments"
msgstr "Broj termina"

msgid "# of bookings"
msgstr "Broj rezervacija"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Nazad\""

msgid "'Book' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Rezerviši\""

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Rezerviši još\""

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Rezerviši\""

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"'Datum i vreme rezervacije' postavlja ograničenje na osnovu kada je "
"rezervacija napravljena, bez obzira na datum termina. \"Datum i vreme "
"termina\" postavlja ograničenje na osnovu samog zakazanog termina."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Iskačući prozor \"Da li dovodite nekoga sa sobom\""

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Otkaži\""

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Promeni lozinku\""

msgid "'Close' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Zatvori\""

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Potvrdi\""

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Nastavi\""

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Korisnički panel\""

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Izbriši\""

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Filter\""

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stil dugmeta \"Završi\""

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Pridruži se listi čekanja'"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Dugme 'Saznaj više'"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Saznaj više'"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Novi događaj\""

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Novi termin'"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Pročitaj više'"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Sačuvaj promene'"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Dugme 'Skeniraj e-kartu'"

msgid "'Send' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Pošalji'"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Podesi lozinku'"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Prijavi se'"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Stil dugmeta 'Pogledaj zaposlenog'"

msgid "'View in package' button"
msgstr "Dugme 'Vidi unutar paketa'"

msgid "+more"
msgstr "+još"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} још"

msgid "1/1 width"
msgstr "Širina 1/1"

msgid "1/2 width"
msgstr "Širina 1/2"

msgid "10h"
msgstr "10č"

msgid "10min"
msgstr ""

msgid "11h"
msgstr "11č"

msgid "12h"
msgstr "12č"

msgid "12min"
msgstr ""

msgid "15min"
msgstr ""

msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

msgid "1 week"
msgstr "1 nedelja"

msgid "1 year"
msgstr "1 godina"

msgid "1h"
msgstr "1č"

msgid "1h 30min"
msgstr "1č 30min"

msgid "1min"
msgstr ""

msgid "20min"
msgstr ""

msgid "2 days"
msgstr "2 dana"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 nedelje"

msgid "2 years"
msgstr "Godine"

msgid "2h"
msgstr "2č"

msgid "2min"
msgstr ""

msgid "30min"
msgstr ""

msgid "3 days"
msgstr "3 dana"

msgid "3 months"
msgstr "3 meseca"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 nedelje"

msgid "3 years"
msgstr "Godine"

msgid "3h"
msgstr "3č"

msgid "45min"
msgstr ""

msgid "4 days"
msgstr "4 dana"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 nedelje"

msgid "4h"
msgstr "4č"

msgid "5 days"
msgstr "5 dana"

msgid "5min"
msgstr ""

msgid "6 days"
msgstr "6 dana"

msgid "6 months"
msgstr "6 meseci"

msgid "6h"
msgstr "6č"

msgid "8h"
msgstr "8č"

msgid "9h"
msgstr "9č"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><strong>Amelia</strong> plugin zahteva PHP verziju 5.5 ili višu.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - \"Rezervacije\" prikaz"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - \"Katalog\" Rezervacije"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - \"Katalog\" prikaz"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Korisnički Panel"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Panel za Zaposlene"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Календар резервација за догађаје"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "\"Spisak Događaja\" Forma za rezervacije"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - \"Događaji\" prikaz"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - \"Pretraga\" prikaz"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - \"Korak po Korak\" rezervacije"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API кључ"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API Key је успешно копиран у међуспремник."

msgid "API base URL: "
msgstr "Основни URL API-ја: "

msgid "API setup"
msgstr "Подешавање API-ја"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Procentualni depozit se izračunava na osnovu cene rezervacije. Fiksni iznos "
"se može pomnožiti brojem ljudi ili primeniti kao jedan ukupan iznos."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo je do greške na serveru. Molimo pokušajte ponovo kasnije."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Jedna rezervacija može sadržati više učesnika (mesta)."

msgid "About"
msgstr "Više detalja"

msgid "About Event"
msgstr "O događaju"

msgid "About Package"
msgstr "O Paketu"

msgid "About Service"
msgstr "O Servisu"

msgid "About event"
msgstr "O događaju"

msgid "About package"
msgstr "O paketu"

msgid "About service"
msgstr "O servisu"

msgid "About this Event"
msgstr "O Ovom Događaju"

msgid "About this event"
msgstr "O ovom događaju"

msgid "Accent"
msgstr "Akcentna boja"

msgid "Accent text"
msgstr "Akcentni tekst"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Прихватајте уплате за резервације и услуге путем PayPal-а."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Прихватајте уплате без проблема преко Mollie платног пролаза."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Прихватајте уплате путем Razorpay-а, погодно за предузећа у Индији."

msgid "Access link"
msgstr "Pristupni link"

msgid "Access link success"
msgstr "Линк за приступ је успешно затражен"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Приступите финансијским подацима за неколико секунди"

msgid "Account ID"
msgstr "Količina"

msgid "Action"
msgstr "Akcija"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Obaveštenje pokrenuto akcijom"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Pokrenuto akcijom"

msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktiviraj sa Envato-m"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Aktivirano sa Envato-m"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"

msgid "Activation settings"
msgstr "Podešavanja aktivacije"

msgid "Active"
msgstr "Aktivno"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Dodaj Učesnika"

msgid "Add Break"
msgstr "Dodaj Pauzu"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Dodaj Kupon"

msgid "Add Customer"
msgstr "Dodaj Mušteriju"

msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj Datum"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Dodaj Raspon Datuma"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Dodaj Slobodan Dan"

msgid "Add Extra"
msgstr "Dodaj Dodatak"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"Додајте Google Maps API Key да бисте приказали статичну Google мапу на "
"страници \"Locations\"."

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Додајте Meta Pixel да бисте пратили конверзије из огласа и оптимизовали "
"маркетиншке кампање."

msgid "Add Period"
msgstr "Dodaj Period"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Dodaj Kategoriju Cena"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Dodaj Posebni Dan"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Додај поља адресе за Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Додај вебхук"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Додај Google Analytics код за праћење на страницу за резервације да бисте "
"стекли увид у понашање посетилаца."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Додај URL за преусмеравање за случај када купац покуша да резервише термин "
"који је већ заузет."

msgid "Add another account"
msgstr "Додај још један налог"

msgid "Add appointment"
msgstr "Dodaj termina"

msgid "Add booking"
msgstr "Додај резервацију"

msgid "Add calendar"
msgstr "Додај календар"

msgid "Add category"
msgstr "Додај категорију"

msgid "Add custom field"
msgstr "Додај прилагођено поље"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Додај прилагођено обавештење"

msgid "Add customer"
msgstr "Додај купца"

msgid "Add date range"
msgstr "Додај опсег датума"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Додај дан(е)"

msgid "Add day off"
msgstr "Додај слободан дан"

msgid "Add duration"
msgstr "Додај трајање"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Dodaj ID elementa (dugme, link...) koji će ručno učitati sadržaj Amelia "
"shortcode-a"

msgid "Add event"
msgstr "Dodaj događaj"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Dodaj učesnike događaja"

msgid "Add extra"
msgstr "Dodaj dodatak"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Dodaj još Termina"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Додај још термина"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Додајте више запослених у свој систем за заказивање, управљајте њиховим "
"распоредима и доделите их услугама или догађајима, што олакшава раст вашег "
"пословања и координацију вашег тима."

msgid "Add option"
msgstr "Додај опцију"

msgid "Add package"
msgstr "Додај пакет"

msgid "Add period"
msgstr "Додај период"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Додај ценовну категорију"

msgid "Add rule"
msgstr "Додај правило"

msgid "Add services"
msgstr "Dodate servise"

msgid "Add special day"
msgstr "Додај посебан дан"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Dodaj u Kalendar"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Dodaj u kalendar"

msgid "Add tracking"
msgstr "Dodaj praćenje"

msgid "Add work hours"
msgstr "Додај радно време"

msgid "Additional information"
msgstr "Додатне информације"

msgid "Additional people"
msgstr "Dodatne Osobe"

msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

msgid "After"
msgstr "Posle"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Nakon što se nalog aktivira, pretplatnici će biti kreirani kao mušterije u "
"Ameliji"

msgid "After with space"
msgstr "Posle sa razmakom"

msgid "Agencies"
msgstr "Агенције"

msgid "Alert content"
msgstr "Текст упозорења"

msgid "Alert message"
msgstr "Порука упозорења"

msgid "All"
msgstr "Svi"

msgid "All Locations"
msgstr "Sve Lokacije"

msgid "All Services"
msgstr "Svi Servisi"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Svi termini su izabrani"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Сви термини ће бити креирани са статусом који је овде изабран."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Svi termini će biti izabrani kasnije"

msgid "All assigned services"
msgstr "Све додељене услуге"

msgid "All bookings"
msgstr "Prosečne rezervacije"

msgid "All customers"
msgstr "Сви купци"

msgid "All employees"
msgstr "Svi zaposleni"

msgid "All events"
msgstr "Svi Događaji"

msgid "All extras"
msgstr "Сви додаци"

msgid "All locations"
msgstr "Све локације"

msgid "All packages"
msgstr "Сви пакети"

msgid "All services"
msgstr "Svi servisi"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Све услуге се заказују појединачно"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Svi servisi se rezervišu odvojeno."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Svi slotovi su izabrani"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Sve karte su već skenirane"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Дозволи додатне особе"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Dozvoli administratoru da rezerviše termin u bilo koje vreme"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Dozvoli administratoru da rezerviše termin u bilo koje vreme"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Dozvoli rezervisanje preko maksimalnog kapaciteta"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Dozvoli rezervacije bez logovanja"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Dozvoli mušterijama da povedu još ljudi sa sobom"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Омогућите купцима да потврде резервације уз делимичну уплату."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Омогућите купцима и запосленима да се брзо пријаве помоћу свог Facebook "
"налога, чинећи процес пријављивања бржим, једноставнијим и безбеднијим."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Омогућава купцима и запосленима да се брзо пријаве помоћу свог Google "
"налога, чиме је процес пријављивања бржи, једноставнији и безбеднији."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Омогућава купцима да резервишу више услуга у оквиру једне трансакције ради "
"поједностављеног искуства."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Омогућава купцима да заказују понављајуће термине уз прилагодљива правила "
"понављања."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Dozvoli mušterijama da otkažu pakete"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Dozvoli mušterijama da plate kroz Korisnički Panel"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Dozvoli mušterijama da izbrišu svoj profil"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Омогући купцима плаћање целог износа"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Dozvoli mušterijama da plate ukupan iznos za zakazani termin"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Dozvoli mušterijama da plate ukupan iznos za zakazani događaj"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Dozvoli mušterijama da promene svoje termine"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Dozvolite mušterijama da vide ostale učesnike"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Омогућите запосленима да једноставно управљају терминима и догађајима. "
"Прилагодите боје тако да одговарају идентитету вашег бренда и побољшају "
"употребљивост."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају купцима"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају својим терминима"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају својим слободним данима"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Дозволи запосленима да управљају својим догађајима"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Омогући запосленима да управљају својим распоредом"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Омогући запосленима да управљају својим услугама"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Омогући запосленима да управљају својим специјалним данима"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "Омогући запосленима да виде све купце"

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Омогући више резервација за сваког купца"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Dozvoli plaćanje putem Linka za Plaćanje"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Dozvoli istoj mušteriji da rezerviše više od jednom"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Омогућите да кратак опис испод обрасца за резервацију подржи Amelia Booking "
"Plugin и препоручи га другима."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Алфа ИД пошиљаоца"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "Алфа ИД пошиљаоца не може бити празан"

msgid "Already Paid"
msgstr "Већ плаћено"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Već imate nalog?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Такође откажи и избриши будуће догађаје"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Такође откажи будуће догађаје"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Такође избриши будуће догађаје"

msgid "Also open future events"
msgstr "Такође поново отвори будуће догађаје"

msgid "Amelia - Booking Button"
msgstr "Amelia - Дугме за резервацију"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - \"Rezervacije\" prikaz"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalog prikaz"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalog prikaz"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Korisnički Panel"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Panel za Zaposlene"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Događaji"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Календар догађаја"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Događaji"

msgid "Amelia - Events List Button"
msgstr "Amelia - Дугме листе догађаја"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - \"Pretraga\" Prikaz"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - \"Korak po Korak\" prikaz"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia \"Dodaj u Kalendar\" strana"

msgid "Amelia Events List Booking Settings"
msgstr "Amelia Подешавања резервација за листу догађаја"

msgid "Amelia Events List Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Шорткод за резервације листе догађаја"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Amelia Podešavanja Profila"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelija SMS"

msgid "Amelia Step Booking Settings"
msgstr "Amelia Подешавања Резервације у корацима"

msgid "Amelia Step Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Кратки кôд Резервације у корацима"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia Podešavanja Korisnika"

msgid "Amount"
msgstr "Količina"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Email sa detaljima o vašoj rezervaciji vam je poslat."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Дошло је до неочекиване грешке. Молимо вас, покушајте поново касније."

msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"

msgid "Any Employee"
msgstr "Bilo koji zapopsleni"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Vidljivost opcije \"Bilo koji zaposleni\":"

msgid "Any Location"
msgstr "Bilo koja lokacija"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Kalendar"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple Calendar (Лични)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Подешавање за Apple Calendar"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikacije (klijenta)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Износ накнаде за обраду (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Primenjeno za sve dodeljene servise"

msgid "Apply"
msgstr "Примени"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "Примени подешавања „Затварање резервација“ на све понављајуће догађаје"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "Примени подешавања „Отварање резервација“ на све понављајуће догађаје"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Примени измене на догађаје"

msgid "Apply on"
msgstr "Primeni na"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Primeni ovo na sve događaje koji se ponavljaju"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Primeni na Sve Dane"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Примени на све дане"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Примени на будуће понављајуће догађаје"

msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Termin Otkazan"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Datum Termina:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID Termina"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Informacije o Terminu"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Termin se Ponavlja"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Termina ostalo za rezervisanje"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Termin nije moguće promeniti"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Термин отказан"

msgid "Appointment date"
msgstr "Датум термина"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Датум и време термина"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Depozit Termina"

msgid "Appointment details"
msgstr "Детаљи термина"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Трајање термина"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Време завршетка термина"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Термин је креиран."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Termin je izbrisan"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Термин је обрисан."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Termin je pomeren"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Termin je sačuvan"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Термин је ажуриран."

msgid "Appointment information"
msgstr "Informacije o Terminu"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Првобитни датум термина"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Првобитни датум и време термина"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Првобитно време завршетка термина"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Првобитно време почетка термина"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Termin je uklonjen iz korpe."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Водич за управљање терминима"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Термин није пронађен."

msgid "Appointment note"
msgstr "Белешка уз термин"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Белешка уз термин је ажурирана."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Zabeleške o Terminu"

msgid "Appointment price"
msgstr "Cena Termina"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Понављање термина"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Назив простора за термин"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Време почетка термина"

msgid "Appointment status"
msgstr "Status Termina"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Status termina je promenjen na"

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Статус термина је ажуриран."

msgid "Appointment title"
msgstr "Наслов термина"

msgid "Appointments"
msgstr "Termini"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Termina ostalo za rezervisanje"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Termina u ovom paketu"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Termina u ovom paketu"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Termina u ovom servisu"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Termina ostalo za rezervisanje"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Листа чекања за термине"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Линк за одобравање термина"

msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Да ли сте сигурни? Ова радња се не може поништити."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu mušteriju?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете и обришете овај догађај?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete ovaj termin?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete vaše prisustvo?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите овај догађај?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete izabranog učesnika?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete izabrane učesnike?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ове ставке?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj termin?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете овај термин недоступности?"

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu kategoriju?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu mušteriju?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovog zaposlenog?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ову резервацију за догађај?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ово обавештење?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову резервацију пакета?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj servis?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj dodatak"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da izbrišete profil? Izgubićete pristup svim "
"vašim rezervacijama i pristup korisničkom panelu."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj termin?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Да ли желиш да направиш копију ове категорије?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovog zaposlenog?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da duplicirate ovaj servis?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovog zaposlenog?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај догађај?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj servis?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sakrijete ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otvorite ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu uplatu?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da resetujete podešavanja forme?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovog zaposlenog?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прикажете овај догађај?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj servis?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da prikažete ovaj paket?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да прескочите подешавање? Када га једном "
"прескочите, вођени чаробњак за подешавање више неће бити доступан. Сва "
"подешавања ће морати касније да се конфигуришу ручно."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu mušteriju?"

msgid "Assigned"
msgstr "Dodeljeno"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Dodeljeni Servisi"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr "Пуно име додељеног запосленог"

msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Putanja za učitavanje priloga"

msgid "Attendee"
msgstr "Događaj Otkazan od Strane Učesnika"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Присутни (узлазно)"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Присутни (силазно)"

msgid "Attendee code"
msgstr "Kod Učesnika"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Učesnik je sačuvan"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Učesnik je izbrisan"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Učesnik nije izbrisan"

msgid "Attendees"
msgstr "Učesnici"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Kod Učesnika"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Формат извоза присутних"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Učesnici su izbrisani"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Učesnici nisu izbrisani"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Порука аутоматског одговора"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Аутоматски одобри резервацију након плаћања"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Аутоматски попуните своје податке помоћу:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Аутоматизујте комуникацију уз обавештења покренута статусом резервације, "
"временом или прилагођеним правилима"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Аутоматизоване фактуре за једноставнији процес плаћања"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Аутоматски израчунајте и примените порезе ради једноставне усаглашености и "
"тачног фактурисања."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Аутоматски израчунавајте и примењујте порезе на своје услуге и догађаје, "
"обезбеђујући тачно фактурисање и једноставну усаглашеност при свакој "
"трансакцији."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatski kreiraj \"Amelia Customer\" WordPress korisnika"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Automatski kreiraj mušterije u Ameliji od WordPress korisnika"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Аутоматски креирајте Zoom састанке за резервације и обавестите купце и "
"запослене."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Аутоматски генеришите фактуре за сваку резервацију, чинећи плаћања "
"једноставнијим, транспарентнијим и потпуно поједностављеним и за вас и за "
"ваше клијенте."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Аутоматски ажурирајте статус резервације на \"Approved\" након успешног "
"плаћања путем линка за плаћање."

msgid "Availability"
msgstr "Доступност"

msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

msgid "Available date background"
msgstr "Позадина доступног датума"

msgid "Available date text"
msgstr "Текст доступног датума"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Dostupne Slike"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Dostupne Slike"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Dostupne Slike"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Dostupno u paketu"

msgid "Available in package"
msgstr "Dostupno u paketu"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Спречите двоструко заказивање аутоматским усклађивањем доступности дељених "
"просторија, опреме или алата"

msgid "Away"
msgstr "Odsutan"

msgid "BETA"
msgstr "БЕТА"

msgid "Back"
msgstr "Nazad"

msgid "Back button"
msgstr "Назад"

msgid "Back to"
msgstr "Назад на"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Nazad na termine"

msgid "Back to packages"
msgstr "Nazad na pakete"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

msgid "Backend"
msgstr "Админ панел"

msgid "Background"
msgstr "Позадина"

msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Ugao Nagiba Boja Pozadine"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Prva Gradient Boja Pozadine"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Druga Gradient Boja Pozadine"

msgid "Badge"
msgstr "Беџ"

msgid "Badge color"
msgstr "Боја беџа"

msgid "Badge label"
msgstr "Текст беџа"

msgid "Badges setup"
msgstr "Подешавање беџева"

msgid "Balance"
msgstr "Стање"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Osnovna Cena:"

msgid "Basic"
msgstr "Основни"

msgid "Beauty"
msgstr "Лепота"

msgid "Before"
msgstr "Pre"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Пре него што омогућите опцију понављања, уверите се да су сва обавезна поља "
"подешена, укључујући услугу, запосленог, датум, време и локацију (ако је "
"применљиво)."

msgid "Before with space"
msgstr "Pre sa razmakom"

msgid "Begins"
msgstr "Počinje"

msgid "Birthday"
msgstr "Rođendan"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Рођенданска честитка"

msgid "Block"
msgstr "Блокирај"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Блокирај термине за резервације који се преклапају са догађајима означеним "
"као заузето у Outlook календару запосленог."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""
"Блокирај термине за резервације који се преклапају са догађајима у Apple "
"календару запосленог."

msgid "Block customer"
msgstr "Блокирај клијента"

msgid "Block time"
msgstr "Блокирај време"

msgid "Block time from calendars"
msgstr "Блокирај време из календара"

msgid "Block time has been added."
msgstr "Блокирано време је додато."

msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Блокирано време је обрисано."

msgid "Block time has been updated."
msgstr "Блокирано време је ажурирано."

msgid "Blog"
msgstr "Блог"

msgid "Body text"
msgstr "Главни текст"

msgid "Book"
msgstr "Rezerviši"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Zakaži Termin"

msgid "Book Now"
msgstr "Rezerviši"

msgid "Book Package"
msgstr "Rezerviši Paket"

msgid "Book This Package"
msgstr "Rezerviši Ovaj Paket"

msgid "Book This Service"
msgstr "Rezerviši Ovaj Servis"

msgid "Book another"
msgstr "Rezerviši još"

msgid "Book appointment"
msgstr "Закажите термин"

msgid "Book event"
msgstr "Rezerviši događaj"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Rezerviši sledeći termin"

msgid "Book now"
msgstr "Rezerviši"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Опција заказивања у дијалогу запосленог"

msgid "Book package"
msgstr "Резервиши пакет"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Ime pod-taba \"Rezerviši\""

msgid "Book this event"
msgstr "Rezerviši ovaj događaj"

msgid "Book this service"
msgstr "Резервиши ову услугу"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Резервишите временски дефинисане термине са прилагодљивим трајањима, ценама "
"и доступношћу."

msgid "Booked"
msgstr "Rezervisano"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Rezervisani Termini"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Купац који је извршио резервацију (пуно име, имејл, телефон)"

msgid "Booking"
msgstr "Rezervacija"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Резервација #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Rezervacija Termina"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Резервација одобрена са проблемима"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Резервација отказана"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Rezervacija se zatvara"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Затварање резервације (узлазно)"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Затварање резервације (силазно)"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Резервација потврђена"

msgid "Booking Details"
msgstr "Детаљи резервације"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Резервација није успела"

msgid "Booking Form"
msgstr "Forma za rezervacije"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Forme za rezervacije 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Rezervacija"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Rezervacija se otvara"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Отварање резервације растуће"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Опис отварања резервација"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Pregled Rezervacije"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Обрађена резервација"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Одбијена резервација"

msgid "Booking added"
msgstr "Додата резервација"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervaciju nije moguće otkazati"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Отказана резервација"

msgid "Booking closes"
msgstr "Затварање резервација"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervacije se zatvaraju kada događaj počne"

msgid "Booking date"
msgstr "Датум резервације"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Forma za rezervaciju je uključena na korisničkom profilu"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Forma za rezervaciju je uključena na profilu zaposlenog"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Tab za formu za rezervaciju je uključen"

msgid "Booking form type"
msgstr "Tip forme za rezervacije"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Tip forme za rezervacije na strani profila zaposlenog"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Резервација је ажурирана."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Фактура резервације"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Rezervacija Otkazana"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Nije moguće deaktivirati plugin. Molimo probajte kasnije."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Rezervacija nije dostupna"

msgid "Booking not found"
msgstr "Ime taba za rezervacije"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Cena Rezervacije"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Ime taba za rezervacije na strani za zaposlene"

msgid "Booking opens"
msgstr "Почетак резервација"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervacije se otvaraju odmah"

msgid "Booking price"
msgstr "Cena Rezervacije"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Резервација је презаказана"

msgid "Booking source"
msgstr "Извор резервације"

msgid "Booking start"
msgstr "Почетак резервације"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Статус резервације је промењен"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Status rezervacije je promenjen na "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Ime taba za rezervacije"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Временски термини за резервацију ће зависити од трајања услуге."

msgid "Booking type"
msgstr "Тип резервације"

msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Повећајте ангажовање тако што ћете одмах допрети до клијената на платформи "
"коју користе сваког дана"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Повећајте приход уз комбиноване пакете услуга"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Повећајте приход уз вредне додатке"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Повећајте продуктивност тима уз аутоматска обавештења и мање ручних задатака."

msgid "Border color"
msgstr "Боја оквира"

msgid "Break Hours"
msgstr "Vreme za pauze"

msgid "Breaks"
msgstr "Pauze"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Da li dovodite nekoga sa sobom"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Da li dovodite nekoga sa sobom"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Da li dovodite nekoga sa sobom?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Vreme Pripreme"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Време бафера после: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Бафер време пре: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Бафер време након"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Бафер време пре"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Креирајте прилагођене обрасце за услуге, догађаје и профиле клијената помоћу "
"прилагођених поља. Прикупите тачно оне податке који су вам потребни уз поља "
"за потврду, текстуалне области и још много тога, претварајући сваку "
"резервацију и регистрацију у ефикасан процес прикупљања података."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Групишите више термина или услуга у пакете по сниженим ценама како бисте "
"подстакли клијенте да резервишу више."

msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"

msgid "Busy slots"
msgstr "Заузети термини"

msgid "Button"
msgstr "Дугме"

msgid "Button Type"
msgstr "Tip Dugmeta"

msgid "Button style"
msgstr "Стил дугмета"

msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Заказивањем овог временског слота закажаћете додатни термин који се преклапа "
"са постојећим групним термином!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ако наставите, поставићете термин у временски слот који већ има други "
"заказани термин!"

msgid "By employees"
msgstr ""

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Unošenjem broja telefona, pristajete da dobijate poruke preko WhatsApp-a"

msgid "Calculated"
msgstr "Израчунато"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Израчуната цена пакета"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Ovaj pretraživač ne podržava kameru."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Dozvola za kameru je odbijena. Molimo vas da dozvolite pristup kameri i "
"pokušate ponovo."

msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Otkaži Termin"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Otkaži Događaj"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Uredi Pakete"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Откажи и избриши"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Откажи термин"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Линк за отказивање термина"

msgid "Cancel event"
msgstr "Откажи догађај"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Линк за отказивање догађаја"

msgid "Cancel following"
msgstr "Otkaži prateće"

msgid "Cancel package"
msgstr "Откажи пакет"

msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Otkazano od strane Administratora"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Otkazano od strane mušterije"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Отказано од администратора"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Отказано од присутног"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Отказивање није успело"

msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"

msgid "Card"
msgstr "Kartica"

msgid "Card color"
msgstr "Боја картице"

msgid "Card content"
msgstr "Садржај картице"

msgid "Card field"
msgstr "Поље картице"

msgid "Card number"
msgstr "Broj Kartice"

msgid "Card payment"
msgstr "Плаћање картицом"

msgid "Cards"
msgstr "Kartice"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Картице и дугмад"

msgid "Carrier"
msgstr "Мобилни оператер"

msgid "Cart"
msgstr "Korpa"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalji Grupnog Termina"

msgid "Cart description"
msgstr "Opis Događaja"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Корпа плаћена"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog Rezervacije"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "\"Katalog\" Forma za rezervacije"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalog Paketa"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalog Servisa"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Редослед категорија је успешно ажуриран."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Бочна трака категорија"

msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

msgid "Category ID"
msgstr "ИД категорије"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Polje za unos Lokacije"

msgid "Category has been created."
msgstr "Категорија је креирана."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Категорија је обрисана."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Категорија је ажурирана."

msgid "Category name"
msgstr "Ime Kategorije"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Централизујте заказивање у свим пословницама ради јаснијег и једноставнијег "
"управљања"

msgid "Change Password"
msgstr "Promeni Lozinku"

msgid "Change colors"
msgstr "Промените боје"

msgid "Change group status"
msgstr "Promeni grupni status"

msgid "Change password"
msgstr "Промените лозинку"

msgid "Charge type"
msgstr "Tip Okidača"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Proveri da li se mušterijino ime poklapa sa postojećom email adresom "
"prilikom zakazivanja"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Означите ово поље да бисте генерисали линк за плаћање.<br> Да бисте га "
"укључили у обавештење, додајте плејсхолдер за линк за плаћање."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Potvrdite ovo polje ako želite da vaše mušterije<br/>dobiju email o "
"zakazanom terminu."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Potvrdite ovo polje ako želite da vaše mušterije<br/>dobiju email o "
"zakazanom terminu."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Potvrdite ovu opciju ako želite da se iznos depozita<br>pomnoži sa brojem "
"osoba koje mušterija doda u<br>\"Da li dovodite nekoga sa sobom\" sekciji."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da kreirate termine koji se ponavljaju"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Potvrdite ovu opciju ako želite da<br>vaše mušterije mogu da izaberu da li "
"će<br>platiti celokupan iznos ili samo depozit.<br>Ako se ne potvrdi ova "
"opcija, mušterije će moći<br>da uplate samo iznos depozita."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Означите ову опцију ако желите да ваши купци имају могућност да изаберу да "
"ли ће платити цео износ или само депозит. Ако опција није означена, купци ће "
"током процеса резервације моћи да плате само депозит."

msgid "Check your email"
msgstr "Unesite svoju email adresu"

msgid "Checkbox"
msgstr "Polje za potvrdu"

msgid "Checked in"
msgstr "Присутан"

msgid "Checkout"
msgstr "Плаћање"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Изаберите Apple Calendar"

msgid "Choose Category"
msgstr "Izaberi Kategoriju"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Izaberite Datum i Vreme"

msgid "Choose Package"
msgstr "Izaberi Paket"

msgid "Choose Service"
msgstr "Izaberi Servis"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Izaberite Formu"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Изаберите валуту која ће се користити за сва подешавања заснована на "
"износима."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Izaberite formu koju želite da uredite. \"Korak po Korak 2.0\" forma je nova "
"i poboljšana verzija koja vam donosi bolji dizajn i korisničko iskustvo, kao "
"i veću brzinu."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Izaberi grupni servis"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Изаберите временски интервал који ће се користити при подешавању свих опција "
"заснованих на времену."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Изаберите датум и време"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Изаберите како Amelia предлаже алтернативни датум када изабрани понављајући "
"датум нема доступне временске слотове."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Изаберите како се подаци из прилагођених поља шаљу у групним резервацијама."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Изаберите како се обрађују плаћања за понављајуће термине. Ако се плаћање "
"наплаћује само за први термин, преостали термини се плаћају на лицу места."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Изаберите како се могу резервисати понављајући термини. 'Disabled' искључује "
"резервацију понављајућих термина, док 'All' омогућава купцима да бирају "
"између доступних опција понављања."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Izaberi Placeholder"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Изаберите формат фактуре који ће се користити у обавештењима и на панелу за "
"купце."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Izaberite vreme kada želite da ponovite termin"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Izaberite kada se ponavljanje završava"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Изаберите да ли желите да управљате услугама, догађајима или обоје."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Избор распореда првог корака у обрасцу „корак по корак“"

msgid "Class"
msgstr "Klasa"

msgid "Clear"
msgstr "Очисти"

msgid "Clear filters"
msgstr "Очисти филтере"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Кликните \"Configure\" да бисте изменили текст који ће се појавити када се "
"овај плејсхолдер користи у обавештењима."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Кликните на „+ Услуга“ испод да бисте започели."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Кликните на линк за активацију у имејлу који смо послали на"

msgid "Click to upload"
msgstr "Кликните за отпремање"

msgid "Client ID"
msgstr "ID klijenta"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "ИД клијента и клијентска тајна"

msgid "Client Time:"
msgstr "Vreme Klijenta:"

msgid "Client secret"
msgstr "Клијентска тајна"

msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

msgid "Close Event"
msgstr "Заврши догађај"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Zatvori Događaj nakon što se dostigne određeni minimum"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Затворити догађај када се достигне минимални капацитет"

msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"

msgid "Closes at"
msgstr "Затвара се у"

msgid "Closes on"
msgstr "Затвара се на"

msgid "Closes on:"
msgstr "Zatvara se:"

msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

msgid "Code"
msgstr "Kod"

msgid "Collapse all"
msgstr "Скупи све"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Sakrij meni"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Прикупите информације које су вашем пословању заиста потребне"

msgid "Color"
msgstr "Боја"

msgid "Colors"
msgstr "Boje"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Boje i Fontovi"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Запета-тачка"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Zarez (,)"

msgid "Company"
msgstr "Kompanija"

msgid "Company Days off"
msgstr "Kompanijski Slobodni Dani"

msgid "Company Email:"
msgstr "Email Kompanije"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon Kompanije"

msgid "Company VAT number"
msgstr "ПДВ број компаније"

msgid "Company address"
msgstr "Adresa Kompanije"

msgid "Company days off"
msgstr "Нерадни дани компаније"

msgid "Company email"
msgstr "Email Kompanije"

msgid "Company name"
msgstr "Ime Kompanije"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefon Kompanije"

msgid "Company website"
msgstr "Veb sajt Kompanije"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "У поређењу са претходним периодом"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Заврши резервацију уз плаћање"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Заврши резервацију без плаћања"

msgid "Completed"
msgstr "Izvršeno"

msgid "Configuration"
msgstr "Подешавања"

msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriši"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Подесите обавештења о ажурирањима листе чекања"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Konfiguriši placeholder"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље термина у корпи."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље групног термина."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље групног догађаја."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље термина из пакета."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Подесите плејсхолдер за детаље понављајућих термина."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Konfiguriši listu čekanja za termine"

msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"

msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitamo"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

msgid "Connect"
msgstr "Poveži"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Повежите API-је без напора за неометане, интегрисане токове рада."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Повежите Apple календаре да синхронизујете своје личне и пословне догађаје, "
"као и догађаје ваших запослених."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Повежите Google календаре да синхронизујете своје личне и пословне догађаје, "
"као и догађаје ваших запослених."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Повежите Outlook календаре да бисте синхронизовали личне и пословне "
"догађаје, као и догађаје ваших запослених."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Повежите календаре запослених, алате за састанке и друге интеграције како би "
"распореди били у потпуности синхронизовани, а комуникација једноставна у "
"целом вашем тиму."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Повежите се са Apple календаром"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Повежите се са својим личним Apple календаром"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Повежите се са веб апликацијама да бисте аутоматизовали поруке и слали "
"ажурирања на прилагођене URL адресе."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Povežite svoj Google Kalendar ovde tako da se<br/>rezervisani termini mogu "
"dodati u vaš<br/>Google Kalendar automatski."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Повежите свој лични Zoom налог да бисте организовали виртуелне састанке и "
"четове."

msgid "Connected"
msgstr "Повезано"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Повезивање са Apple Calendar-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
"администратора за помоћ."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Повезивање са Google Calendar-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
"администратора за помоћ."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Повезивање са Outlook Calendar-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
"администратора за помоћ."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Повезивање са Stripe-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
"администратора за помоћ."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Повезивање са Zoom-ом није доступно. Молимо вас да контактирате "
"администратора за помоћ."

msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

msgid "Contact message"
msgstr "Контакт порука"

msgid "Contact support."
msgstr "Контактирајте подршку."

msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Sadržaju"

msgid "Content area"
msgstr "Област садржаја"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Маркери садржаја"

msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Nastavi sa Rezervacijom"

msgid "Continue setup"
msgstr "Настави са подешавањем"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Копирајте свој API кључ одмах, јер се више неће приказивати."

msgid "Cost"
msgstr "Цена"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Није могуће обрисати категорију. Ова категорија има услуге доступне за "
"резервацију у купљеном пакету."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Није могуће обрисати категорију. Ова категорија има услуге са {count} "
"будућим термином. | Није могуће обрисати категорију. Ова категорија има "
"услуге са {count} будућих термина."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Није могуће обрисати услугу. Ова услуга има {count} термин у будућности. | "
"Није могуће обрисати услугу. Ова услуга има {count} термина у будућности."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Није могуће обрисати корисника. Овај корисник има {count} термин у "
"будућности. | Није могуће обрисати корисника. Овај корисник има {count} "
"термина у будућности."

msgid "Count Once"
msgstr "Обрачунај једном"

msgid "Count per Person"
msgstr "Обрачун по особи"

msgid "Count time from"
msgstr "Рачунај време од"

msgid "Country"
msgstr "Količina"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Рачуна једног примарног купца и све додатне особе које тај купац додаје."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Рачуна укупан број унетих особа, укључујући примарног купца."

msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Детаљи купона"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Dostignut je limit kupona"

msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon"

msgid "Coupon field"
msgstr "Поље за купон"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Купон је креиран."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Купон је обрисан."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Купон је сакривен."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Купон је ажуриран."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Купон је сада видљив."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Достигнут је лимит коришћења купона"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Kupon mora da ima popust ili umanjenje"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Циљни сегмент"

msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Преглед купона"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Подешавање купона"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Kreiraj Mušteriju"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Kreiraj Zaposlene u Ameliji"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Spisak Termina u Paketu"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr ""
"Kreiraj Zaposlene iz WordPress korisnika koji imaju \"Amelia Employee\" ulogu"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr ""
"Kreiraj Zaposlene iz WordPress korisnika koji imaju \"Amelia Employee\" ulogu"

msgid "Create New"
msgstr "Kreiraj Novi"

msgid "Create New Tag"
msgstr "Креирај нову ознаку"

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Креирајте купон-код који купци могу да унесу током резервације како би "
"добили попуст."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Креирајте и управљајте понављајућим догађајима уз прилагодљиве распореде "
"ради флексибилности и погодности."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Креирајте прилагођена обавештења која се активирају на основу статуса "
"резервације или закажите подсетнике, тако да купци и запослени буду "
"информисани у тачно одређеном тренутку."

msgid "Create employee"
msgstr "Креирај запосленог"

msgid "Create event"
msgstr "Креирај догађај"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Креирај онлајн састанке за термине на чекању"

msgid "Create new"
msgstr "Креирај ново"

msgid "Create new badge"
msgstr "Креирај нову значку"

msgid "Create new tag"
msgstr "Креирај нову ознаку"

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Аутоматски креирај онлајн учионице за сваки заказани термин или догађај."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Креирај ресурсе као што су собе или столице, који се могу делити између "
"услуга, локација и запослених."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Креирај собе, опрему или друге ресурсе који се могу делити између "
"запослених, услуга или локација, обезбеђујући да купци виде само временске "
"слотове када је све што им је потребно заиста доступно."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Креирај заказане догађаје са фиксним датумима, ценама и капацитетима."

msgid "Create service"
msgstr "Креирај услугу"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Kreiraj space-eve za termine u čekanju"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Креирајте јединствене кодове купона које купци могу да искористе током "
"процеса резервације — понудите попусте или чак бесплатне термине како бисте "
"повећали ангажовање, задовољство и продају."

msgid "Created On"
msgstr "Kreirano"

msgid "Created on"
msgstr "Датум креирања"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditna Kartica"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Минималан кредит за слање подсетника"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kreditna ili debitna kartica:"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Current Password"
msgstr "Trenutna Lozinka:"

msgid "Current password"
msgstr "Стара лозинка"

msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Прилагођена/редовна подешавања цена нису дозвољена за догађаје са потврђеним "
"посетиоцима."

msgid "Custom Address"
msgstr "Proizvoljna Adresa"

msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna Boja"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Proizvoljno Trajanje i Cenovnik"

msgid "Custom Field"
msgstr "Proizvoljno Polje"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Proizvoljna Polja"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Proizvoljni Cenovnik"

msgid "Custom address"
msgstr "Прилагођена адреса"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Прилагођени симбол валуте"

msgid "Custom field"
msgstr "Прилагођено поље"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Proizvoljno polje je dodato"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Прилагођено поље је обрисано."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Proizvoljno polje je sačuvano"

msgid "Custom fields"
msgstr "Proizvoljna Polja"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Прослеђивање прилагођених поља"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Прилагођена поља су ажурирана."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Подешавање прилагођених поља"

msgid "Custom font family"
msgstr "Прилагођена фамилија фонта"

msgid "Custom notification"
msgstr "Прилагођено обавештење"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Прилагођена обавештења"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Прилагођене цене"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Definisanje proizvoljnih cena po mestu će pregaziti Maksimalni broj "
"dozvoljenih mesta."

msgid "Custom range"
msgstr "Прилагођен опсег"

msgid "Custom service duration"
msgstr "Прилагођено трајање услуге"

msgid "Customer"
msgstr "Mušterija"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Mušterija/Mušterije"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Купац (узлазно)"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Купац (силазно)"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Korisnički Panel"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL strane Korisničkog Panela"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Korisnički Profil"

msgid "Customer configuration"
msgstr "Подешавања клијената"

msgid "Customer details"
msgstr "Подаци клијента"

msgid "Customer email"
msgstr "Email Mušterije"

msgid "Customer filter"
msgstr "Филтер клијената"

msgid "Customer first name"
msgstr "Ime Mušterije"

msgid "Customer full name"
msgstr "Ime i Prezime Mušterije"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Već ste rezervisali ovaj termin"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Запис о купцу је блокиран."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Запис о купцу је креиран."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Запис о купцу је обрисан."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Запис о купцу је одблокиран."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Запис о купцу је ажуриран."

msgid "Customer information"
msgstr "Подаци о купцу"

msgid "Customer last name"
msgstr "Prezime Mušterije"

msgid "Customer name"
msgstr "Име клијента"

msgid "Customer note"
msgstr "Zabeleška o Mušteriji"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Белешка о клијенту је успешно додата."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Белешка о клијенту је успешно ажурирана."

msgid "Customer panel"
msgstr "Панел клијента"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Линк за приступ панелу клијента"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon Mušterije"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Клијент + додатне особе"

msgid "Customer setup"
msgstr "Подешавање купаца"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Mušterija će biti preusmerena na ovaj URL kada zakaže termin."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "Mušterija će biti preusmerena na ovaj URL kada zakaže termin."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Mušterija će biti preusmerena na ovaj URL kada se plaćanje putem linka "
"izvrši."

msgid "Customers"
msgstr "Mušterije"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Купци пронађени у датотеци:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Купци увезени из датотеке:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Купци на листи чекања"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Купци ће бити преусмерени на овај URL након резервације догађаја."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Купци ће бити преусмерени на овај URL након заказивања термина."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Купци ће бити преусмерени на овај URL након што заврше плаћање."

msgid "Customize"
msgstr "Prilagođavanje"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Прилагодите сваку интеракцију прикупљањем одговарајућих информација за "
"услуге, догађаје и евиденције купаца"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Прилагодите понуду тако да одговара специфичним услугама и задовољи "
"разноврсне потребе купаца"

msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Дневна попуњеност"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Опасно дугме — боја позадине"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Опасно дугме — боја текста"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Тамна тема"

msgid "Dashboard"
msgstr "Komandna Tabla"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Подаци који остају непромењени:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Подаци за ажурирање:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i Vreme"

msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""
"Датум и временски интервали догађаја са Lesson Space линковима за "
"придруживање"

msgid "Date Asc"
msgstr "Датум Asc"

msgid "Date Desc"
msgstr "Датум Desc"

msgid "Date Picker"
msgstr "Избор датума"

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Датум куповине Asc"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Датум куповине Desc"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Rasponi Datuma koji nisu definisani će koristiti predefinisanu cenu "
"kategorije karata."

msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i Vreme"

msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum Rođenja"

msgid "Date of birth"
msgstr "Датум рођења"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Датум рођења мора бити у истом формату као што је изабрано у подешавањима "
"WordPress-а. Ако се користи формат датума са зарезом, датуми треба да буду у "
"наводницима."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Datumi Događaja sa Lesson Space linkovima za pristup"

msgid "Date picker"
msgstr "Изборник датума"

msgid "Date purchased"
msgstr "Датум куповине"

msgid "Date range"
msgstr "Raspon Datuma"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Распони датума који нису подешени користиће подразумевану цену из категорије "
"улазнице."

msgid "Dates:"
msgstr "Datumi:"

msgid "Day"
msgstr "Dan"

msgid "Day Off"
msgstr "Slobodan Dan"

msgid "Day Off name"
msgstr "Naziv slobodnog dana"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Raspon Datuma Događaja"

msgid "Day of the week"
msgstr "Дан у недељи"

msgid "Day off name"
msgstr "Назив нерадног дана"

msgid "Days"
msgstr "Dani"

msgid "Days Off"
msgstr "Slobodni Dani"

msgid "Days off"
msgstr "Нерадни дани"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Поштовани %customer_full_name%, хвала Вам што сте изабрали нашу компанију, "
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Poštovani/a <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Hvala što ste izabrali našu "
"kompaniju, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Umanjenje"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Одбитак (узлазно)"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Одбитак (силазно)"

msgid "Default Label"
msgstr "Predefinisana Labela"

msgid "Default Square location"
msgstr "Подразумевана локација у Square-у"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Подразумевани статус термина"

msgid "Default back end page"
msgstr "Подразумевана админ страница"

msgid "Default language"
msgstr "Predefinisani Jezik"

msgid "Default location"
msgstr "Подразумевана локација"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Подразумеван број ставки по страници у административном делу"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Подразумеван број ставки по страници на јавном делу"

msgid "Default page"
msgstr "Подразумевана страница"

msgid "Default payment method"
msgstr "Подразумевани начин плаћања"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Predefinisani pozivni broj"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Подразумевани интервал временских слотова"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Одредите колико унапред купци могу да заказују термине."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Дефинишите максималан број искоришћавања по купцу. Када се достигне "
"ограничење, купон више неће важити за тог купца."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Дефинишите време пре заказаног термина током којег купцима није дозвољено да "
"изврше резервацију."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Дефинишите време пре заказаног термина током којег купцима није дозвољено да "
"откажу термин."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Дефинишите време пре заказаног термина током којег купцима није дозвољено да "
"промене термин."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Дефинишите укупан број дозвољених искоришћавања овог купона. Када се "
"достигне ограничење, купон постаје неактиван."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Дефинишите које ће се capabilities тражити приликом креирања Express "
"connected account-а."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Дефинише језик који се користи за обавештења која се шаљу овом купцу за "
"резервације креиране из админ панела или панела запослених. Ако је у "
"претходној резервацији коришћен подржани језик, биће аутоматски изабран; у "
"супротном, можете га подесити ручно."

msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Izbriši Amelijin Sadržak"

msgid "Delete Event"
msgstr "Izbriši Događaj"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Обриши обавештење"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Обриши резервацију пакета"

msgid "Delete Period"
msgstr "Izaberi Period Ponavljanja"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Обриши термин"

msgid "Delete block time"
msgstr "Обриши блокирано време"

msgid "Delete booking"
msgstr "Обриши резервацију"

msgid "Delete category"
msgstr "Обриши категорију"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Обриши купон"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Обриши прилагођено поље"

msgid "Delete customer"
msgstr "Обриши клијента"

msgid "Delete employee"
msgstr "Обриши запосленог"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Обриши резервацију за догађај"

msgid "Delete following"
msgstr "Izbriši prateće"

msgid "Delete location"
msgstr "Обриши локацију"

msgid "Delete package"
msgstr "Избриши пакет"

msgid "Delete profile"
msgstr "Izbriši profil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Избриши ресурс"

msgid "Delete service"
msgstr "Избриши услугу"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Izbriši tabele, uloge, fajlove i podešavanja čim se Amelia plugin izbriše."

msgid "Delete tax"
msgstr "Избриши порез"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Омогућите једноставније искуство резервације тако што ћете купцима "
"приказивати само стварно доступне термине"

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Омогућите слање персонализованих порука прилагођених тону комуникације вашег "
"пословања, идентитету бренда и радном току"

msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"

msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Uplata Depozita"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Iznos Depozita"

msgid "Deposit only"
msgstr "Samo Depozit"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Плаћање депозита"

msgid "Deposit type"
msgstr "Tip Depozita"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

msgid "Details"
msgstr "Detalji"

msgid "Details changed"
msgstr "Детаљи су промењени"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Нисте примили имејл? Проверите филтер за нежељену пошту или,"

msgid "Direct charge"
msgstr "Stranica za preusmeravanje"

msgid "Disable"
msgstr "Онемогући"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Онемогућите ову опцију да бисте дозволили да само појединачни купци заказују "
"групне термине, без могућности да поведу додатне особе."

msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

msgid "Discard"
msgstr "Otkaži"

msgid "Disconnect"
msgstr "Diskonektuj"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Прекини повезивање запосленог"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Прекини повезивање налога"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Прекини повезивање налога запосленог"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Diskonektuj"

msgid "Discount"
msgstr "Popust"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Попуст (узлазно)"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Опис попуста"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Тип попуста"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Прикажите Amelia форме и панеле за резервацију на BuddyBoss профилима "
"чланова."

msgid "Display Field:"
msgstr "Prikaži Polje:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Прикажите догађаје у приказу календара, омогућавајући купцима да прегледају, "
"претражују и обаве резервацију директно. Практичан начин да истакнете "
"предстојеће догађаје у интерактивном формату."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Da li želite da otkažete prateće događaje?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Da li želite da otkažete ovu kupovinu?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete prateže otkazane događaje?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Da li želite da izbrišete ovaj termin?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Da li želite da otvorite prateće događaje?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Da li želite da ponovite ovaj termin?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Da li želite da ažurirate prateće događaje?"

msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

msgid "Don't Import"
msgstr "Не увози"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nemate nalog?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Не шаљи подсетнике у оквиру изабраног временског опсега"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Не предлажи алтернативе"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Не користите опцију Text mode ако већ имате HTML код у опису, јер када је "
"ова опција омогућена може доћи до губитка постојећих HTML tags."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Тачка-зарез"

msgid "Download"
msgstr "Преузми"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Preuzmi .csv"

msgid "Download PDF"
msgstr "Preuzmi .csv"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Preuzmi .csv"

msgid "Download XML"
msgstr "Preuzmi .csv"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Preuzmi .csv"

msgid "Download .csv"
msgstr "Preuzmi .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Преузми фактуру"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Одмах преузмите листу купаца за извештавање, маркетинг или употребу у "
"спољним системима, чинећи управљање подацима бржим и практичнијим него икада."

msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Превуците да бисте променили редослед колона и/или изабрали које ће се "
"приказивати."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Повећајте резервације неодољивим купонским понудама"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Prevucite fajl ovde ili kliknite za otpremu"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Превуците и пустите датотеке овде или кликните да отпремите"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Boja Padajućeg Menija"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Padajućem Meniju"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Boja Padajućeg Menija"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Padajući Meniji"

msgid "Due"
msgstr "Treba da stigne na naplatu"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Dupliciraj Događaj"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Дуплицирај термин"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Дуплицирај категорију"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Дуплицирај купон"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Дуплицирај запосленог"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Дуплирана поља нису дозвољена."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Дуплицирај локацију"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Дуплицирај пакет"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Дуплирај ресурс"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Дуплирај услугу"

msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Трајање – растуће"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Трајање – опадајуће"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Ime Karte"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Tiketi"

msgid "E-ticket"
msgstr "Е-карта"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR код е-карте"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "Скенер е-карте"

msgid "Each:"
msgstr "Svakih:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Свако место се рачуна као један посетилац."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Лако извезите податке о купцима једним кликом"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Лако организујте више пословних локација на једном месту, обезбеђујући "
"несметано пословање и доследно искуство резервације без обзира на то где се "
"ваше услуге нуде."

msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi Termin"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Uredi Učesnika"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Uredi Učesnike"

msgid "Edit Category"
msgstr "Уреди категорију"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Uredi Kupon"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Uredi Mušteriju"

msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi Događaj"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Уреди додатак"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Измени резервацију пакета"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Uredi"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Измени праћење"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Измени вебхук"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Измени термин"

msgid "Edit block time"
msgstr "Измени блок времена"

msgid "Edit booking"
msgstr "Измени резервацију"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Измени прилагођено поље"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Измени прилагођено обавештење"

msgid "Edit customer"
msgstr "Измени купца"

msgid "Edit day off"
msgstr "Измени дан одсуства"

msgid "Edit employee"
msgstr "Измени запосленог"

msgid "Edit event"
msgstr "Измени догађај"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Измени резервацију за догађај"

msgid "Edit location"
msgstr "Измени локацију"

msgid "Edit package"
msgstr "Измени пакет"

msgid "Edit resource"
msgstr "Измени ресурс"

msgid "Edit service"
msgstr "Измени услугу"

msgid "Edit special day"
msgstr "Измени посебан дан"

msgid "Edit table"
msgstr "Измени табелу"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Измени трансакцију"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Измени радно време"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Ефикасно управљајте отказивањима термина тако што ћете омогућити купцима да "
"се придруже листи чекања и да ручно попуните новоотворене временске слотове."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Управљање без напора за сваку локацију"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Управљање порезима без напора за сваку резервацију"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Без напора подесите и управљајте догађајима који се понављају по распореду "
"који вам одговара — уз флексибилност, доследност и глатко искуство и за ваше "
"пословање и за ваше купце."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Отклоните потребу за ручним прорачунима уз паметну, аутоматизовану примену "
"пореза"

msgid "Email"
msgstr "Имејл"

msgid "Email:"
msgstr "Имејл:"

msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresa"

msgid "Email address"
msgstr "Имејл адреса"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Email već postoji pod drugim imenom. Molimo proverite vaše ime."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "Адреса е-поште је копирана у међуспремник."

msgid "Email field is required"
msgstr "Поље за е-пошту је обавезно"

msgid "Email or Username"
msgstr "Email ili korisničko ime"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Email sa linkom za pristup je poslat"

msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Dijalog Zaposlenog"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Slobodni Dani Zaposlenog"

msgid "Employee ID"
msgstr "ИД запосленог"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Profil Zaposlenog"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Opis Zaposlenog"

msgid "Employee badges"
msgstr "Значке запослених"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Управљање значкама запослених"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Веза са календаром запосленог је успешно прекинута"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Календар запосленог је успешно ажуриран."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Достигнут је дневни лимит термина за запосленог. Молимо, изаберите други "
"датум или запосленог."

msgid "Employee days off"
msgstr "Нерадни дани запослених"

msgid "Employee description"
msgstr "Opis Zaposlenog"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Искачући прозор за опис запосленог"

msgid "Employee details"
msgstr "Детаљи запосленог"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Дијалог запосленог"

msgid "Employee email"
msgstr "Email Zaposlenog"

msgid "Employee filter"
msgstr "Филтер запослених"

msgid "Employee first name"
msgstr "Ime Zaposlenog"

msgid "Employee full name"
msgstr "Ime i Prezime Zaposlenog"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Запослени је креиран."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Запослени је обрисан."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Запослени је сакривен."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Запослени је ажуриран."

msgid "Employee information"
msgstr "Informacije o Zaposlenom"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Запослени је сада видљив."

msgid "Employee last name"
msgstr "Prezime Zaposlenog"

msgid "Employee name"
msgstr "Име запосленог"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ime, email i telefon zaposlenog"

msgid "Employee note"
msgstr "Zabeleška o Zaposlenom"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Белешка о запосленом је ажурирана."

msgid "Employee panel"
msgstr "Панел запослених"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Линк за приступ панелу запослених"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL странице панела запослених"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Лозинка за панел запослених"

msgid "Employee password"
msgstr "Лозинка запосленог"

msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon Zaposlenog"

msgid "Employee price"
msgstr "Цена за запосленог"

msgid "Employee profile"
msgstr "Профил запосленог"

msgid "Employee selection"
msgstr "Избор запосленог"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Opis Zaposlenog"

msgid "Employee setup"
msgstr "Подешавање запосленог"

msgid "Employees"
msgstr "Zaposleni"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Оснажите свој тим уз беспрекорне интеграције"

msgid "Empty state"
msgstr "Празно стање"

msgid "Enable"
msgstr "Укључи"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Uključi Ameliju"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Uključi Amelia tabove na Profilima"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Uključite Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Uključite Google Meet"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Uključi Plaćanje putem Linka"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Укључи поруку аутоматског одговора"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Омогућите купцима да ефикасно управљају својим терминима и догађајима. "
"Прилагодите боје и ознаке да бисте креирали неометано искуство у складу са "
"вашим брендом."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Uključi rezervacije za goste"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Uključi integraciju sa WooCommerce-om"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Омогућите брзу, бесконтактну евиденцију уласка на догађај уз јединствене QR "
"кодове за сваку улазницу."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Омогући коришћење ресурса за групну резервацију"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију ако желите да купци приликом резервације изаберу бар "
"један додатак. Такође можете да одаберете колико је додатака обавезно "
"изабрати."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ukoliko želite da dozvolite svojim mušterijama da "
"izbrišu podatke sa svojih profila (zakazani termini neće biti izbrisani)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ukoliko želite da dozvolite svojim mušterijama da "
"promene svoje termine."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се коришћење количине ресурса рачуна за "
"сваку додатну особу додату током резервације."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Upalite ovu opciju ako želite da izbrišete tabele plugin-a, uloge, fajlove i "
"podešavanja<br>kada brišete plugin sa Plugins strane."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da uključite Google Meet u vašem događaju."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да инкремент временских интервала у процесу "
"резервације буде исти као трајање услуге."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da pošaljete ICS fajl u mejlu nakon što je "
"rezervacija odobrena."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da pošaljete ICS fajl u mejlu nakon što je "
"rezervacija u čekanju."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da vaši zaposleni dobiju podatke o "
"proizvoljnim poljima samo za poslednju mušteriju koja je rezervisala grupni "
"termin"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dodali učesnike događaja u događaje zaposlenih "
"unutar Apple kalendara."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dodali učesnike događaja u događaje zaposlenih "
"unutar Google kalendara."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Ukključite ovu opciju da biste dodali učesnike događaja u događaje "
"zaposlenih unutar Outlook kalendara."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да бисте креирали онлајн састанке за термине са "
"статусом на чекању."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да бисте креирали виртуелне просторе за термине са "
"статусом на чекању."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да бисте приказали термине са статусом на чекању у "
"календарима запослених."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да бисте обезбедили да купци чија адреса е-поште или "
"број телефона већ постоје у систему задрже исто име и презиме као у "
"постојећем запису купца."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да бисте укључили бафер време за заказане термине у "
"догађајима у Apple календару."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да се бафер време укључи за заказане термине у "
"догађајима Google календара."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да се бафер време укључи за заказане термине у "
"догађајима Outlook календара."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr "Омогућите ову опцију да се фактура пошаље клијенту након резервације."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да примате имејл подсетник када SMS кредит падне на "
"подешени минимум."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "Омогућите ову опцију да се обавештење понавља у подешеном интервалу."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Омогућите ову опцију да користите ово прилагођено поље као локацију у "
"догађајима Google и Outlook календара, ICS датотекама и догађајима „Додај у "
"календар“."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Омогућите приказ слободних термина за резервацију на основу временске зоне "
"клијента."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Омогућите обавезно плаћање депозита."

msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"

msgid "End Date"
msgstr "Datum Događaja"

msgid "End Time"
msgstr "Vreme Završetka"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Vidljivost Vremena Završetka:"

msgid "End date"
msgstr "Датум завршетка"

msgid "End time"
msgstr "Време завршетка"

msgid "Endpoint"
msgstr "Krajnja Tačna (Endpoint)"

msgid "Ends"
msgstr "Završava se"

msgid "Ends after"
msgstr "Završava se nakon"

msgid "Ends on"
msgstr "Završava se"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Унапредите резервације уз прилагодљиве беџеве да бисте ојачали идентитет "
"свог бренда."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Унапредите поверење купаца пружањем транспарентних, документованих детаља о "
"плаћању за сваку резервацију."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Унапредите лојалност купаца пружањем ексклузивних, персонализованих понуда."

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Унапредите флексибилност уз информације о купцима спремне за маркетиншке "
"алате или екстерне платформе."

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Унапредите искуство купца уз јасне, интуитивне обрасце дизајниране према "
"потребама вашег пословања."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Унапредите искуство купца уз прилагођене додатне услуге које доносе више "
"практичности и вредности."

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Обезбедите прецизно фактурисање применом одговарајућих пореских стопа сваки "
"пут"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Обезбедите прецизно књиговодство уз јасне и организоване финансијске податке"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Molimo ponovo unesite novu lozinku"

msgid "Enter Address"
msgstr "Unesi Adresu"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Унесите лозинку специфичну за апликацију за Apple Calendar"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Унесите iCloud ID за Apple Calendar"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Унесите податке за E‑Ticket ручно"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Unesite Naziv Događaja"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Унесите број телефона, затим притисните Enter да бисте га додали"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Unesite Poslovni ID"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Datum Rođenja"

msgid "Enter email"
msgstr "Unesite email adresu"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Унесите имејл, затим притисните Enter да бисте га додали"

msgid "Enter first name"
msgstr "Unesite ime"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Ovde unesite URL stranice koja sadrži [ameliacustomerpanel] kratki kod "
"ukoliko želite da je pošaljete svojim mušterijama u obaveštenjima. Takođe se "
"postarajte da dodate %customer_panel_url% unutar obaveštenja da bi URL mogao "
"biti poslat."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Овде унесите URL адресу странице са [ameliaemployeepanel] шорткодом ако "
"желите да је пошаљете својим запосленима у обавештењима. Обавезно додајте и "
"плејсхолдер у шаблон обавештења како би URL адреса могла да се пошаље."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Ovde unesite Endpopint ako koristite Mailgun iz zemalja Evropske Unije"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Unesite ime praznika ili slobodnog dana"

msgid "Enter last name"
msgstr "Unesite prezime"

msgid "Enter phone"
msgstr "Unesite broj telefona"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Унесите URL за преусмеравање"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Unesi naziv događaja koji će biti poslat u svrhu praćenja."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Karte za Događaj"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Унесите код улазнице ручно"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr "Unesite email adresu vašeg naloga i poslaćemo vam pristupni link."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Унесите податке за пријаву да бисте приступили свом налогу."

msgid "Enter your email"
msgstr "Unesite svoju email adresu"

msgid "Enter your password"
msgstr "Unesite svoju lozinku"

msgid "Error"
msgstr "Greška"

msgid "Error occurred"
msgstr "Настала је грешка"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Грешка при генерисању CSV датотеке."

msgid "Estimated price"
msgstr "Оквирна цена"

msgid "Event"
msgstr "Događaj"

msgid "Event Asc"
msgstr "Догађај (растуће)"

msgid "Event Available"
msgstr "Dostupan"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Детаљи резервације догађаја"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking је шорткод који вашим купцима омогућава да резервишу један од "
"догађаја које сте креирали у администраторском делу, кроз једноставан "
"календарски приказ догађаја."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Shortcode za događaje daje vašim mušterijama opciju da rezervišu jedan od "
"događaja koji ste kreirali u WordPress-u u jednostavnom spisku."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "\"Kalendar Događaja\" Forma za rezervacije"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Boje Događaja:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Datum i Vreme Događaja"

msgid "Event Day"
msgstr "Dan Događaja"

msgid "Event Desc"
msgstr "Опис догађаја"

msgid "Event Employee"
msgstr "Zaposleni Događaja"

msgid "Event Ends"
msgstr "Događaji"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galerija Događaja:"

msgid "Event ID"
msgstr "Dan Događaja"

msgid "Event Info"
msgstr "Informacije o Događaju"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "\"Spisak Događaja\" Forma za rezervacije"

msgid "Event Location"
msgstr "Lokacija Događaja"

msgid "Event Starts"
msgstr "Status Događaja"

msgid "Event Status"
msgstr "Status Događaja"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Međuzbir za Dodatke"

msgid "Event Type"
msgstr "Tip Događaja"

msgid "Event available"
msgstr "Догађај има места"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Резервација за догађај је креирана."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Резервација за догађај је обрисана."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Резервација за догађај је ажурирана."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Rezervacija događaja nije dostupna"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Резервација преко календара догађаја"

msgid "Event card"
msgstr "Картица догађаја"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Датум догађаја и временски интервал"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr ""
"Датум догађаја и временски интервали са линковима за придруживање на Google "
"Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""
"Датум догађаја и временски интервали са линковима за придруживање на "
"Microsoft Teams"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Периоди датума и времена догађаја са Zoom линковима за приступ"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Периоди датума и времена догађаја са Zoom линковима за покретање"

msgid "Event date period"
msgstr "Период датума догађаја"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Периоди датума догађаја са Google Meet линковима за приступ"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Периоди датума догађаја са Microsoft Teams линковима за приступ"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Периоди датума догађаја са Zoom линковима за приступ"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Периоди датума догађаја са Zoom линковима за покретање"

msgid "Event deposit"
msgstr "Depozit Događaja"

msgid "Event description"
msgstr "Opis Događaja"

msgid "Event details"
msgstr "Информације о догађају"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "Електронска улазница за догађај"

msgid "Event employee"
msgstr "Запослени на догађају"

msgid "Event employees"
msgstr "Запослени на догађају"

msgid "Event end date"
msgstr "Датум завршетка догађаја"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Датум и време завршетка догађаја"

msgid "Event end time"
msgstr "Време завршетка догађаја"

msgid "Event ends"
msgstr "Крај догађаја"

msgid "Event filter"
msgstr "Филтер за догађаје"

msgid "Event gallery"
msgstr "Галерија догађаја"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Događaj je otkazan"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Догађај је отказан."

msgid "Event has been created."
msgstr "Догађај је креиран."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Događaj je izbrisan"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Догађај је обрисан."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Догађај је скривен."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Događaj je otvoren"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Догађај је отворен."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Događaj je sačuvan"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Догађај је ажуриран."

msgid "Event info"
msgstr "Информације о догађају"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Иницијални датум почетка догађаја"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Догађај је сада видљив."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Резервације од"

msgid "Event location"
msgstr "Локација догађаја"

msgid "Event name"
msgstr "Ime Događaja"

msgid "Event price"
msgstr "Cena Događaja"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Капацитет слотова за догађај"

msgid "Event space name"
msgstr "Назив простора за догађај"

msgid "Event start date"
msgstr "Датум почетка догађаја"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Датум и време почетка догађаја"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Datum i vreme događaja"

msgid "Event start time"
msgstr "Време почетка догађаја"

msgid "Event starts"
msgstr "Догађај почиње"

msgid "Event status"
msgstr "Статус догађаја"

msgid "Event tags"
msgstr "Ознаке догађаја"

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"Ознаке догађаја вам омогућавају да додељујете ознаке и организујете догађаје "
"у Amelia на основу критеријума који су најважнији за ваше пословање."

msgid "Event tags have been saved."
msgstr "Ознаке догађаја су сачуване."

msgid "Event tags setup"
msgstr "Подешавање ознака догађаја"

msgid "Event ticketing"
msgstr "Продаја улазница за догађаје"

msgid "Event tickets"
msgstr "Karte za Događaj"

msgid "Event time scope"
msgstr "Временски оквир догађаја"

msgid "Event title"
msgstr "Наслов догађаја"

msgid "Event title and description"
msgstr "Наслов и опис догађаја"

msgid "Event type"
msgstr "Врста догађаја"

msgid "Event_bookings"
msgstr "Резервације_за_догађаје"

msgid "Events"
msgstr "Događaji"

msgid "Events Available"
msgstr "Dostupni Dodaci"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Kalendar Događaja"

msgid "Events List"
msgstr "Spisak Događaja"

msgid "Events List Booking"
msgstr "\"Spisak Događaja\" Forma za rezervacije"

msgid "Events available"
msgstr "Догађаји доступни за резервацију"

msgid "Events calendar"
msgstr "Календар догађаја"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Прилагођене цене за догађаје"

msgid "Events list"
msgstr "Листа догађаја"

msgid "Events list view"
msgstr "Листни приказ догађаја"

msgid "Events pricing"
msgstr "Цене догађаја"

msgid "Events setup"
msgstr "Подешавање догађаја"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Листа чекања за догађаје"

msgid "Every"
msgstr "Svakih"

msgid "Every:"
msgstr "Svakih:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Svakog dana do"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Искључи порезе"

msgid "Expand all"
msgstr "Прошири све"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Повећајте капацитет додавањем онолико запослених колико је вашем пословању "
"потребно"

msgid "Expiration date"
msgstr "Datum Isteka"

msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

msgid "Expires after"
msgstr "Ističe nakon"

msgid "Expires at"
msgstr "Ističe"

msgid "Export"
msgstr "Izvezi"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Извезите све записе о трансакцијама са странице „Финансије“ ради лакшег "
"рачуноводства, усаглашавања или дељења са вашим финансијским алатима."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Једноставно извезите податке о терминима"

msgid "Export bookings"
msgstr "Извези резервације"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Једноставно извезите податке о резервацијама за догађаје"

msgid "Express Account"
msgstr "Express налог"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Овлашћења Express налога"

msgid "Extra"
msgstr "Dodatak"

msgid "Extra:"
msgstr "Dodatak:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "Ограничење додатних особа не може прећи капацитет листе чекања"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Ограничење броја додатних особа мора бити 0 или више"

msgid "Extras"
msgstr "Dodaci"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Cena Dodataka:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Opis Dodataka"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Trajanje Dodataka"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Zaglavlje Dodataka"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Međuzbir za Dodatke"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Додаци су укључени у износ депозита."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Додаци нису укључени у износ депозита."

msgid "Extras available"
msgstr "Dostupni Dodaci"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Цена додатака:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Међузбир додатака"

msgid "Extras total price"
msgstr "Međuzbir za Dodatke"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "ИД Facebook апликације"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Тајни кључ Facebook апликације"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Пријава преко Facebook-а"

msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Није успело да се приступи камери. Покушајте поново."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr ""
"Учитавање детаља заказаног термина није успело. Покушајте поново касније."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Учитавање детаља пакета није успело. Покушајте поново касније."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Промена редоследа пакета није успела."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Промена редоследа услуга није успела."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Слање фактуре није успело."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Слање тест СМС поруке није успело."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Слање тест WhatsApp поруке није успело."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Слање тест имејла није успело."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Ажурирање редоследа категорија није успело."

msgid "Features"
msgstr "Функционалности"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Функционалности и интеграције"

msgid "Female"
msgstr "Žensko"

msgid "Field Order"
msgstr "Raspored Polja"

msgid "Field order"
msgstr "Редослед поља"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Redosled polja, obavezna polja, labele i opcije prikaza"

msgid "Fifth"
msgstr "Пети"

msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"

msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtriraj po Zaposlenom"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtriraj po Lokaciji"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Филтрирај по запосленом"

msgid "Filter by location"
msgstr "Филтрирај по локацији"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Prikaži Polje:"

msgid "Filters"
msgstr "Filteri"

msgid "Filters block"
msgstr "Блок за филтере"

msgid "Finance"
msgstr "Finansije"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Pronađi Učesnike"

msgid "Finish"
msgstr "Završi"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tip \"Završi\" Dugmeta"

msgid "First"
msgstr "Prvi"

msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Име и презиме морају бити у два одвојена поља."

msgid "First booking only"
msgstr "Само за прву резервацију"

msgid "First name"
msgstr "Име"

msgid "First {day}"
msgstr "Први {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Фиксно"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Fiksni iznos"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Флексибилне опције попуста вам омогућавају да подесите прилагођене вредности "
"или одобрите ослобађање од плаћања целокупног износа"

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Флексибилне цене вам омогућавају да поставите фиксну цену пакета и понудите "
"повољне попусте"

msgid "Follow up"
msgstr "Накнадни контакт"

msgid "Font"
msgstr "Фонт"

msgid "Font URL"
msgstr "URL Fonta"

msgid "Font family"
msgstr "Породица фонтова"

msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontovi i Boje"

msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Дугмад у подножју"

msgid "Footer content"
msgstr "Садржај подножја"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "За вишеструки избор: држите притиснут CTRL / Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Да би ово поље исправно радило, додајте свој Google Maps API кључ у Општа "
"подешавања. У супротном ће функционисати као обично текстуално поље."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?=+"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?=+"

msgid "Form"
msgstr "Forma"

msgid "Form Flow"
msgstr "Tok Forme"

msgid "Form colors"
msgstr "Boje forme"

msgid "Forms"
msgstr "Форме"

msgid "Fourth"
msgstr "Četvrti"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Четврти {day}"

msgid "Free"
msgstr "Besplatno"

msgid "Fri"
msgstr "Пет"

msgid "Friday"
msgstr "Petak"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Katalog prikaz je shortcode koji se postavlja kada želite da prikažete vaše "
"servise u formi u vidu kataloga"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Katalog prikaz je shortcode koji se postavlja kada želite da prikažete vaše "
"servise u formi u vidu kataloga"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"\"Pretraga\" prikaz je shortcode koji vašim mušterijama daje mogućnost da "
"pretražuju termine birajući nekoliko filtera i na taj način mogu da nađu "
"najbolje vremenske slotove i servise prema svojim potrebama."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Korisnički Panel je shortcode koji vašim mušterijama daje mogućnost da "
"upravljaju svojim rezervacijama i profilnim informacijama."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Panel za Zaposlene je shortcode koji vašim zaposlenima daje mogućnost da "
"upravljaju svojim rezervacijama, radnim vremenom, slobodnim danima, "
"dodeljenim servisima i profilnim informacijama."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Панел клијента (на сајту)"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Панел запосленог (на сајту)"

msgid "Frontend"
msgstr "Фронтенд"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Фронтенд & Бекенд"

msgid "Full"
msgstr "Puno"

msgid "Full events"
msgstr "Попуњени догађаји"

msgid "Fully booked"
msgstr "Попуњено"

msgid "Future events"
msgstr "Предстојећи догађаји"

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM (standardna latinica) segmenti sadrže 160 karaktera, dok UCS-2 (ne GSM - "
"Ćirilica, emoji, nestandardni simboli) sadrže 70 karaktera, itd."

msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

msgid "Gender"
msgstr "Pol"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Пол треба да буде наведен као 'male' или 'female'."

msgid "General"
msgstr "Opšte"

msgid "Generate"
msgstr "Opšte"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Аутоматски генеришите фактуре за резервације како бисте поједноставили "
"плаћања и побољшали искуство клијената."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Генеришите линкове за плаћање"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Budite u kontaktu"

msgid "Get in touch"
msgstr "Контактирајте нас"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globalna Podešavanja"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Globalna Podešavanja se primenjuju samo na \"Kalendar Događaja\" i "
"\"Pretraga\" forme za rezervaciju. Da biste uredili ostale form, koristite "
"podešavanja sa desne strane."

msgid "Go Back"
msgstr "Idi Nazad"

msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Отвори форму „Каталог“"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Отвори прилагођена поља"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Отвори обавештења"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Отвори форму „Корак по корак“"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook локација"

msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analitika"

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Подешавање Google Analytics-а"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalendar"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google календар & Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Подешавање Google календара"

msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Maps API кључ"

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr "Google Maps није могао да се учита. Проверите API кључ и ограничења."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Google Meet Линк"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Google Meet линк за придруживање"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Google Meet линк"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet подешавања"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 тајни кључ"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 кључ за сајт"

msgid "Google social login"
msgstr "Друштвена пријава преко Google-а"

msgid "Green"
msgstr "Zelena"

msgid "Grid view"
msgstr "Приказ у мрежи"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Групна улазница"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Detalji Grupnog Termina"

msgid "Group booking"
msgstr "Групна резервација"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Формат извоза за групну резервацију"

msgid "Group event details"
msgstr "Detalji Grupnog Događaja"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Servis je sačuvan"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Развијте свој тим уз неограничено управљање запосленима"

msgid "Gyms"
msgstr "Теретане"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML Mod"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML форматирање може бити преписано форматирањем обичног текста приликом "
"пребацивања између режима."

msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL слике у заглављу"

msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Naslovu"

msgid "Heading content"
msgstr "Садржај заглавља"

msgid "Heading title"
msgstr "Наслов заглавља"

msgid "Healthcare"
msgstr "Здравство"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Овде можете да повежете свој лични Apple календар,<br/>тако да ће, када се "
"резервација закаже,<br/>она аутоматски бити додата у календар који изаберете."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Ovde možete dodati sebe kao organizatora Google/Outlook događaja.<br>U "
"suprotnom ćete biti dodati kao osoblje i dodati u spisak gostiju unutar "
"događaja"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati proizvod koji će se koristiti u WooCommerce integraciji."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Овде можете повезати запосленог са Apple календаром,<br/>тако да, када се "
"резервација закаже, она буде<br/>аутоматски додата у календар запосленог."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Ovde možete povezati zaposlenog sa Outlook Kalendarom,<br/>da bi se "
"rezervisani termin automatski<br/>dodao u kalendar zaposlenog."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Овде можете подесити језике које желите да имате у плагину за превођење "
"динамичких текстова (називи, описи, обавештења)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Ovde možete izabrati proizvod koji će se koristiti u WooCommerce integraciji."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Овде можете унети додатне имејл адресе на које ће се слати сва обавештења. "
"Да бисте додали адресу, притисните „Enter“."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Овде можете унети додатне бројеве телефона на које ће се слати све СМС "
"поруке. Да бисте додали број, притисните „Enter“."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati Zoom korisnika,<br/>da bi se automatski kreirao Zoom "
"sastanak<br/>za rezervisani termin."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hej, ima posebnih paketa za ovaj servis, bacite pogled!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Здраво %employee_full_name%, хвала вам, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Zdravo <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Hvala, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Скривено"

msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Sakrij profil zaposlenog"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Sakrij WooCommerce korpu kada je cena 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Сакриј купон"

msgid "Hide employee"
msgstr "Сакриј запосленог"

msgid "Hide event"
msgstr "Сакриј догађај"

msgid "Hide location"
msgstr "Сакриј локацију"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Сакриј закључане функције"

msgid "Hide package"
msgstr "Сакриј пакет"

msgid "Hide resource"
msgstr "Сакриј ресурс"

msgid "Hide service"
msgstr "Сакриј услугу"

msgid "Hide tax"
msgstr "Сакриј порез"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Сакриј савете и предлоге"

msgid "Higher price background"
msgstr "Боја позадине (виша цена)"

msgid "Higher price text"
msgstr "Боја текста (виша цена)"

msgid "Highest price"
msgstr "Cena Događaja"

msgid "Host link"
msgstr "Линк организатора"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Domaćin:"

msgid "Hour"
msgstr "Sat"

msgid "Hours"
msgstr "Sati"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "За колико присутних желите да резервишете догађај?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Koliko osoba dolazi?"

msgid "How to"
msgstr "Како"

msgid "How to get your"
msgstr "Како да добијете свој"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Како ћете користити Amelia?"

msgid "ID"
msgstr "ИД"

msgid "ID Asc"
msgstr "ИД растуће"

msgid "ID Desc"
msgstr "ИД опадајуће"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Želim da platim celokupan iznos"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifikuj pozivni broj zemlje po korisnikovoj IP adresi"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Ако су сви начини плаћања онемогућени на услузи/догађају, користиће се "
"подразумевани начин плаћања."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Ако је онемогућено, резервација мора да достигне минимални капацитет, а "
"временски термин се затвара након прве резервације."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Ако је онемогућено, цена ће остати иста без обзира на то колико је људи "
"укључено у групни термин."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Ако је омогућено, клијенти могу да направе резервацију са статусом „На "
"чекању“ чак и након што је достигнут максимални капацитет."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Ако је омогућено, клијенти могу да доврше плаћање путем линка у имејл "
"обавештењима или преко панела за клијенте."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Ако је омогућено, подразумевано обавештење неће бити послато за изабране "
"догађаје."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Ако је укључено, подразумевано обавештење неће бити послато за изабране "
"услуге."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Ако је вредност неважећа, остале вредности ће бити прескочене и неће бити "
"увезене."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Ако се поље остави празно, прилози ће бити отпремљени у подразумевану "
"WordPress фасциклу за отпремања."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr "Ако више купаца има исту адресу е-поште, биће увезен само први запис."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Ако је ова опција искључена, ставка ће бити доступна за резервацију само из "
"администраторског панела."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, mušterije će moći da plate kroz email "
"obaveštenja ili kroz svoj Korisnički Panel."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ako ova opcija nije odabrana, plugin će izračunati vreme<br>kada se "
"rezervacije zatvaraju na osnovu izabranog vremena za prvi događaj"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ako ova opcija nije odabrana, plugin će izračunati vreme<br>kada se "
"rezervacije otvaraju na osnovu izabranog vremena za prvi događaj"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ако ова опција није означена, додатак ће израчунати време затварања "
"резервација на основу времена подешеног за први догађај."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ако ова опција није означена, додатак ће израчунати време отварања "
"резервација на основу времена подешеног за први догађај."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Ако сте у земљи у којој се примењује ПДВ (VAT) или порез на робу и услуге "
"(GST), одговарајући порез ће бити додат вашој трансакцији."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Ako ste administrator ove stranice, vidite kako da"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Ako isključite ovu opciju, vaše mušterije će moći da pristupe korisničkom "
"panelu putem linka koji se šalje u email obaveštenjima na email adresu "
"mušterije."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Ако омогућите ову опцију, Admin ће моћи да закаже термин у било ком тренутку "
"(радно време, посебни дани и нерадни дани за све запослене биће игнорисани)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Ако омогућите ову опцију, Admin ће моћи да закаже термин који се временски "
"преклапа са другим термином или се одржава у време другог термина."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Ако омогућите ову опцију, сваки пут када нови купац закаже термин, добиће "
"WordPress улогу Amelia Customer и аутоматски послат имејл са подацима за "
"пријаву."

msgid "Image"
msgstr "Слика"

msgid "Image Color"
msgstr "Boja Slike"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Сличице"

msgid "Import"
msgstr "Uvezi"

msgid "Import Failed"
msgstr "Увоз није успео"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Увоз је делимично успео"

msgid "Import Rules"
msgstr "Правила увоза"

msgid "Import successful"
msgstr "Uvoz uspešan"

msgid "Importing customers"
msgstr "Увоз клијената"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Побољшајте тачност и професионални утисак уз доследне, јасно форматиране "
"фактуре"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Побољшајте избор клијената тако што ћете им омогућити да закажу код "
"запосленог који им највише одговара"

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Побољшајте погодност за клијенте тако што ћете понудити редовне, лако "
"резервисиве понављајуће опције"

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Побољшајте корисничко искуство тако што ћете клијентима омогућити да изаберу "
"локацију која им највише одговара"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Унапредите тачност извештавања тренутним приступом потпуним подацима о "
"терминима"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Унапредите тачност извештавања тренутним приступом потпуним подацима о "
"резервацијама за догађаје"

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Побољшано задржавање клијената јер се они враћају да искористе преостале "
"термине из свог пакета"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"У Amelia-и, „услуга“ је конкретна понуда типа термина коју ваше предузеће "
"пружа клијентима - као што су консултације, третмани или часови - која може "
"у потпуности да се прилагоди сопственим називом, трајањем, ценом, "
"капацитетом, доступношћу и додацима, и да се резервише онлајн са додељеним "
"запосленима."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"У Amelia-и, запослени је члан тима који пружа услуге или организује "
"догађаје, са сопственим распоредом, радним временом и додељеним понудама."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"У Amelia-и, догађај је понуда типа резервације намењена групним активностима "
"или вишедневним приликама - као што су радионице, конференције, туре или "
"серије обука - која може да се подеси са сопственим распоредом, капацитетом, "
"структуром цена и додељеним запосленима."

msgid "In Package"
msgstr "U Paketu"

msgid "In package"
msgstr "У пакету"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Укљ. ПДВ"

msgid "Include Taxes"
msgstr "uključuje"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Укључи бафер време у календарске догађаје"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Укључите бафер време у израчунавање доступних термина. Када је опција "
"искључена, термини се заснивају само на трајању услуге."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Укључи у фактуру"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Uključi vreme pripreme u vremenske slotove"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Neispravni email ili lozinka"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Повећајте конверзије мотивишући купце привлачним понудама на ограничено време"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "Повећајте приход подстичући купце да купе додатне услуге или производе"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Повећајте продајни обим подстичући купце да одједном закажу више термина"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Prikazuje broj novih i stalnih mušterija<br/>za izabrani raspon datuma."

msgid "Industries"
msgstr "Индустрије"

msgid "Info"
msgstr "Informacije"

msgid "Info text"
msgstr "Инфо текст"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Првобитни датум & време завршетка догађаја"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Првобитни датум завршетка догађаја"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Првобитно време завршетка догађаја"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Првобитни датум & време почетка догађаја"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Првобитно време почетка догађаја"

msgid "Input Color"
msgstr "Boja Unosa"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Boja Teksta u Unosu"

msgid "Input field"
msgstr "Поље за унос"

msgid "Input fields"
msgstr "Поља за унос"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Ubaci shortcode za Amelia Rezervacije"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Додај термине на чекању"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Интегришите се са WooCommerce-ом да бисте омогућили напредне могућности е-"
"трговине."

msgid "Integrations"
msgstr "Integracije"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Да ли сте заинтересовани да откључате ову функцију?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr "Неважећи API кључ за Mollie."

msgid "Invalid Payment Link"
msgstr "Неважећи линк за плаћање"

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Неважећи тајни кључ за Stripe."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Невидљива reCAPTCHA ознака"

msgid "Invoice"
msgstr "Рачун"

msgid "Invoice #"
msgstr "Рачун #"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Рачун #{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Lokacija Servisa"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Број фактуре (растући)"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Број фактуре (опадајући)"

msgid "Invoice date"
msgstr "Датум издавања фактуре"

msgid "Invoice details"
msgstr "Детаљи фактуре"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Фактура је послата."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Фактура није пронађена."

msgid "Invoice total"
msgstr "Укупан износ фактуре"

msgid "Invoices"
msgstr "Фактуре"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Подешавања фактура"

msgid "Issued"
msgstr "Издато"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Изгледа да сте овде први пут. Прођимо кроз неколико једноставних корака који "
"ће вам помоћи да започнете."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr "Izgleda kao da nemate dostupne ili vidljive servise dodeljene paketu."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Izgleda kao da nemate kreirane zaposlene ili servise, ili zaposleni nisu "
"dodeljeni servisima."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Izgleda da je Envato API trenutno zauzet (molimo probajte ponovo) ili nemate "
"validnu kopiju Amelia plugin-a"

msgid "Item"
msgstr "Ставка"

msgid "Item status"
msgstr "Статус ставке"

msgid "Jane Doe"
msgstr "Petar Petrović"

msgid "John Doe"
msgstr "Marko Marković"

msgid "Join"
msgstr "Приступи"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Pridružite se Google Sastanku"

msgid "Join Space"
msgstr "Pridruži se Space-u"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Pridruži se putem Google Meet-a"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Приступи Zoom-у"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Pridruži se Zoom sastanku"

msgid "Join link"
msgstr "Линк за приступ"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Придружи се листи чекања"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Придружи се преко Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Придружи се преко Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Задржи као појединачно"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Обавештавајте купце и запослене слањем обавештења о терминима и догађајима "
"директно преко WhatsApp - изаберите унапред дефинисане поруке или "
"прилагодите сопствене за личнији утисак."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Одржите све на распореду уз заказане подсетнике који смањују недоласке и "
"забуну"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Одржите пословање усклађеним уз обједињена подешавања, доступност и контролу "
"ресурса"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Задржи термин доступним након прве резервације"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Одржите податке организованим и смисленим уз структурисана поља која "
"стандардизују информације које прикупљате"

msgid "Label"
msgstr "Labela"

msgid "Label name"
msgstr "Ime Labele"

msgid "Labels"
msgstr "Labele"

msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgid "Languages"
msgstr "Језици"

msgid "Last"
msgstr "Poslednji"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Последње заказивање (растуће)"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Последње заказивање (опадајуће)"

msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"

msgid "Last booking"
msgstr "Последње заказивање"

msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Последњи пут: {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Geografska Širina"

msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Izgled i Unosi"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opcije za izgled i labele"

msgid "Learn More"
msgstr "Saznaj Više"

msgid "Learn more"
msgstr "Saznaj Više"

msgid "Left to pay"
msgstr "Ostalo za uplatu"

msgid "Less options"
msgstr "Мање опција"

msgid "Lesson Space"
msgstr ""

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API кључ"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Lesson Space link"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Lesson Space linkovi"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Линк за Lesson Space"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Lesson Space линк за придруживање простору"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Подешавање Lesson Space"

msgid "Light Theme"
msgstr "Светла тема"

msgid "Limit"
msgstr "Лимит"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Максимум додатних особа"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Ograniči broj termina po mušteriji"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Ograniči broj termina po mušteriji"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Ograniči broj događaja po mušteriji"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Ograniči broj kupovine paketa po mušteriji"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Максимум по купцу"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Ograniči broj dodatnih osoba"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Ograniči broj osoba koje jedna mušterija može da doda prilikom rezervisanja"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Линк је копиран у међуспремник."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Повежите овог купца са WordPress корисничким налогом како би могао да се "
"пријави и прегледа своје термине у административном делу Amelia."

msgid "Linked"
msgstr "Повезано"

msgid "List"
msgstr "Spisak"

msgid "List (default)"
msgstr "Spisak (predefinisani)"

msgid "List layout"
msgstr "Izgled"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Spisak vaših termina je promenjen. Pregledajte termin još jednom i nastavite "
"klikom na dugme \"Sačuvaj\"."

msgid "List view"
msgstr "Приказ као листа"

msgid "Live API key"
msgstr "Продукциони API кључ"

msgid "Live client ID"
msgstr "Продукциони ID клијента"

msgid "Live key ID"
msgstr "ID продукционог кључа"

msgid "Live key secret"
msgstr "Тајна продукционог кључа"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Продукциони јавни кључ"

msgid "Live secret"
msgstr "Продукциона тајна"

msgid "Live secret key"
msgstr "Продукциони тајни кључ"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Učitaj formu za rezervacije ručno"

msgid "Load page"
msgstr "Учитај страницу"

msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokalno Vreme"

msgid "Local Time:"
msgstr "Lokalno Vreme:"

msgid "Local time"
msgstr "Локално време"

msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

msgid "Location 1"
msgstr "Lokacija 1"

msgid "Location ID"
msgstr "ID локације"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Polje za unos Lokacije"

msgid "Location Selection"
msgstr "Opis Lokacije"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "WP хукови за локацију"

msgid "Location address"
msgstr "Adresa Lokacije"

msgid "Location description"
msgstr "Opis Lokacije"

msgid "Location details"
msgstr "Детаљи локације"

msgid "Location filter"
msgstr "Филтер по локацији"

msgid "Location has been added."
msgstr "Локација је додата."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Локација је обрисана."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Локација је скривена."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Локација је ажурирана."

msgid "Location information"
msgstr "Opis Lokacije"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Локација је сада видљива."

msgid "Location latitude"
msgstr "Географска ширина локације"

msgid "Location longitude"
msgstr "Географска дужина локације"

msgid "Location name"
msgstr "Ime Lokacije"

msgid "Location phone"
msgstr "Broj telefona Lokacije"

msgid "Location selection"
msgstr "Избор локације"

msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Локације морају бити активне и имати омогућену обраду плаћања картицом"

msgid "Locations setup"
msgstr "Подешавање локација"

msgid "Log In"
msgstr "Пријави се"

msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"

msgid "Login"
msgstr "Prijava"

msgid "Logout"
msgstr "Izloguj se"

msgid "Longitude"
msgstr "Geografska Dužina"

msgid "Lower price background"
msgstr "Позадина ниже цене"

msgid "Lower price text"
msgstr "Текст ниже цене"

msgid "Lowest price"
msgstr "Cena Događaja"

msgid "Mail service"
msgstr "Имејл услуга"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp листа"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Подешавање интеграције Mailchimp"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API ključ"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun domen"

msgid "Main category button"
msgstr "Дугме главне категорије"

msgid "Main content"
msgstr "Главни садржај"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Одржавајте доследно заказивање уз прилагодиве учесталости и обрасце понављања"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Учини додатну опцију обавезном"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Уверите се да користите исправне WhatsApp приступне податке."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr "Уверите се да користите исправне Zoom приступне податке."

msgid "Male"
msgstr "Muško"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr "Управљај ознакама догађаја"

msgid "Manage badges"
msgstr "Управљај значкама"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Управљај резервацијама"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Управљај нерадним данима компаније"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Ефикасно управљајте отказивањима догађаја тако што ћете омогућити купцима да "
"се придруже листама чекања и ручно попуњавати ослобођена места."

msgid "Manage event tags"
msgstr "Управљај ознакама догађаја"

msgid "Manage languages"
msgstr "Upravljaj jezicima"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Управљај личним распоредом"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Лако управљај дељеним ресурсима"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Управљање додељеним услугама"

msgid "Managing packages"
msgstr "Управљање пакетима"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obavezno Polje:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Повежите WordPress корисника са овим запосленим да бисте запосленом "
"омогућили приступ за преглед сопствених заказаних термина у административном "
"делу додатка."

msgid "Max"
msgstr "Макс."

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Maks. Kapacitet"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Макс. капацитет – растуће"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Макс. капацитет – опадајуће"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maksimalna Količina:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maksimalni broj dozvoljenih mesta"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Максималан дозвољени број резервација"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimalni broj rezervacija koji je potreban"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Максимални капацитет"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimalni kapacitet je dostignut"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Максималан број враћених догађаја"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maksimalni broj mesta je"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Максимална количина"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Максималан број места"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Максималан број коришћења по купцу"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID uplate"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Дневни ред састанка"

msgid "Meeting title"
msgstr "Наслов састанка"

msgid "Menu"
msgstr "Мени"

msgid "Message"
msgstr "Порука"

msgid "Message content"
msgstr "Садржај поруке"

msgid "Message template"
msgstr "Шаблон поруке"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Поруке послате преко WhatsApp немају опцију одговора, па саветујемо да "
"подесите поруку „Auto-reply“"

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Подешавање за Meta Pixel"

msgid "Method"
msgstr "Metod"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Microsoft Teams линк"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Microsoft Teams линк за придруживање"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Microsoft Teams линк"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Подешавање Microsoft Teams-а"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. Kapacitet"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Minimalni broj rezervacija koji je potreban"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Минимални капацитет"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Минималан број посетилаца"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Минималан број резервација"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Минималан број обавезних додатака"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimalni broj učesnika"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimalni broj rezervacija"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimalni broj potrebnih dodataka"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimalni broj potrebnih dodataka:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimalno vreme potrebno pre rezervisanja"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimalno vreme potrebno pre otkazivanja"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimalno vreme potrebno pre promene termina"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Недостају обавезна поља:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Sakrij meni"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie линк за плаћање"

msgid "Mon"
msgstr "Пон"

msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"

msgid "Month"
msgstr "Mesec"

msgid "Monthly"
msgstr "Mesečno"

msgid "Months"
msgstr "Meseci"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Више функција Без ограничења"

msgid "More options"
msgstr "Више опција"

msgid "Multiple"
msgstr "Вишеструко"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Nekoliko email adresa"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Nekoliko Lokacija"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Више локација"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Paket Kupljen"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Pomnoži iznos depozita brojem ljudi u jednoj rezervaciji"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Износ депозита се множи бројем људи у оквиру једне резервације."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Помножи депозит са бројем људи"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Помножи цену са бројем људи"

msgid "My Profile"
msgstr "Moj Profil"

msgid "My profile"
msgstr "Мој профил"

msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Назив (А–Ш)"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Ime rastuće"

msgid "Name Desc"
msgstr "Назив (Ш–А)"

msgid "Name Descending"
msgstr "Ime opadajuće"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Назив простора (собе) који ће бити креиран за термине. Можете користити "
"заменске ознаке са странице „Обавештења“. Ако се остави празно, простор ће "
"бити назван по ИД-ју термина."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Требају вам додатна поља?"

msgid "Need help?"
msgstr "Треба вам помоћ?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Треба да ажурирате нерадне дане компаније?"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "New Appointment"
msgstr "Novi Termin"

msgid "New Attendee"
msgstr "Нови посетилац"

msgid "New Customer"
msgstr "Nova Mušterija"

msgid "New Event"
msgstr "Novi Događaj"

msgid "New Location"
msgstr "Nova Lokacija"

msgid "New Password"
msgstr "Нова лозинка"

msgid "New Space"
msgstr "Novi Space"

msgid "New Update"
msgstr "Ново ажурирање"

msgid "New appointment"
msgstr "Нови термин"

msgid "New block time"
msgstr "Ново блокирање времена"

msgid "New category"
msgstr "Нова категорија"

msgid "New coupon"
msgstr "Нови купон"

msgid "New customer"
msgstr "Нови купац"

msgid "New employee"
msgstr "Нови запослени"

msgid "New event"
msgstr "Нови догађај"

msgid "New event booking"
msgstr "Нова резервација за догађај"

msgid "New language"
msgstr "Нови језик"

msgid "New package"
msgstr "Нови пакет"

msgid "New package booking"
msgstr "Нова резервација за пакет"

msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"

msgid "New resource"
msgstr "Нови ресурс"

msgid "New service"
msgstr "Нова услуга"

msgid "New tax"
msgstr "Нови порез"

msgid "Next"
msgstr "Dalje"

msgid "Next Service"
msgstr "Sledeći Servis"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Подсетник за наредни дан"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "No, just this one"
msgstr "Ne, samo ovaj"

msgid "No-show"
msgstr "Nije se pojavio"

msgid "No-show tag"
msgstr "Ознака недоласка"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Нема додељених запослених за ову локацију"

msgid "No Packages"
msgstr "Нема пакета"

msgid "No Show"
msgstr "Недолазак"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Недолазак (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Недолазак (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Недолазак (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nema Tagova. Kreirajte novi."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Нема доступних WordPress корисника са улогом „Amelia Купац“."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Нема доступних WordPress корисника са улогом „Amelia Запослени“."

msgid "No appointments found"
msgstr "Нису пронађени термини"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Још нема термина"

msgid "No attendees found"
msgstr "Нису пронађене присутне особе"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Нема заказаних термина"

msgid "No bookings found"
msgstr "Није пронађена ниједна резервација"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "На овом уређају није пронађена камера."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Још нема купона"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Још нема прилагођених поља"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Ниједан купац није увезен у вашу листу купаца."

msgid "No customers yet"
msgstr "Још нема купаца"

msgid "No employees yet"
msgstr "Још нема запослених"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Још нема резервација за догађаје"

msgid "No events found"
msgstr "Нису пронађени догађаји"

msgid "No events yet"
msgstr "Још нема догађаја"

msgid "No extras yet"
msgstr "Још нема додатака"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Још нема фактура"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Без ограничења по купцу"

msgid "No locations yet"
msgstr "Још нема локација"

msgid "No matching data"
msgstr "Nema podataka"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Још нема резервација пакета"

msgid "No packages found"
msgstr "Нису пронађени пакети"

msgid "No packages yet"
msgstr "Још нема пакета"

msgid "No resources yet"
msgstr "Још нема ресурса"

msgid "No results"
msgstr "Nema Rezultata"

msgid "No results found"
msgstr "Нема пронађених резултата"

msgid "No results found..."
msgstr "Nema rezultata..."

msgid "No results found for"
msgstr "Нема пронађених резултата за"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Нема доступних услуга или запослених"

msgid "No services yet"
msgstr "Још нема услуга"

msgid "No spots left"
msgstr "Nema preostalih mesta"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Још нема подешених пореза"

msgid "No top trends"
msgstr "Нема водећих трендова"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Још нема трансакција"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Нема предстојећих догађаја"

msgid "No usage limit"
msgstr "Без ограничења употребе"

msgid "Not available"
msgstr "Није доступно"

msgid "Not connected"
msgstr "Није повезано"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Molimo unesite trenutnu lozinku"

msgid "Note"
msgstr "Beleška"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Beleška (interna)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Напомена (интерна)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Obaveštenje: Molimo izaberite barem jedan panel."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Напомена: Молимо вас да изаберете почетни и крајњи датум."

msgid "Notification"
msgstr "Obaveštenje"

msgid "Notification Language"
msgstr "Jezik Obaveštenja"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Placeholder za Obaveštenja"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Обавештење је обрисано."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Обавештење је сачувано."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Обавештење није сачувано."

msgid "Notification interval"
msgstr "Interval Obaveštenja"

msgid "Notification language"
msgstr "Језик обавештења"

msgid "Notification name"
msgstr "Ime Obaveštenja"

msgid "Notification settings"
msgstr "Подешавања обавештења"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Статус обавештења је ажуриран."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Статус обавештења није ажуриран."

msgid "Notification template"
msgstr "Шаблон обавештења"

msgid "Notification type"
msgstr "Тип обавештења"

msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Обавештења у Amelia"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "Обавести посетиоце е-поштом када се ажурирају информације о догађају."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Obavesti izabrane zaposlene o kupovini praznih paketa"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Obavesti mušteriju/mušterije"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Обавести посетиоце"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Obavesti mušteriju/mušterije"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Broj Dodatnih Osoba"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Broj Dodatnih Osoba:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Broj Ponavljanja:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Број карата"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Broj prilagođenih vremenskih slotova:"

msgid "Number of appointments"
msgstr "Broj termina"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Broj termina potrebnih pri rezervaciji"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Broj termina sa primenjenim kuponom je"

msgid "Number of events"
msgstr "Broj događaja"

msgid "Number of packages"
msgstr "Broj paketa"

msgid "Number of people"
msgstr "Broj Osoba"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Број особа на листи чекања"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Broj osoba koji dolazi sa vama."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Број понављања:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Broj karata"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Степен попуњености"

msgid "Occupied"
msgstr "Заузето"

msgid "Occurrences"
msgstr "Pojave"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Понудите једноставно, на листи засновано искуство резервације уз дизајн који "
"привлачи пажњу. Купци могу лако да прегледају и резервишу из вашег "
"комплетног каталога догађаја."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Омогућите попусте или бесплатне термине уз прилагодљиве купоне."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Омогућите више трајања и цена за ову услугу."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Понудите опционалне или обавезне додатке током процеса резервације - "
"допродајте додатне услуге, производе или искуства како бисте обогатили "
"термине и повећали задовољство купаца."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Понудите услуге са више опција трајања које купци могу да изаберу."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Омогућите допродају или додатне погодности у оквиру услуге помоћу додатака."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Na"

msgid "On-Site"
msgstr "Na licu mesta"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "Na licu mesta"

msgid "On-site payment"
msgstr "Плаћање на лицу места"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "Na:"

msgid "On Break"
msgstr "Na Pauzi"

msgid "On hold"
msgstr "На чекању"

msgid "On the same day"
msgstr "Istog Dana"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Истог дана сваког месеца"

msgid "Once Off"
msgstr "Bez Ponavljanja"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Када додате први купон, појавиће се овде. Кликните изнад на + Купон да бисте "
"започели."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Када додате прво прилагођено поље, појавиће се овде. Кликните испод на + "
"Прилагођено поље да бисте започели."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Када додате првог запосленог, појавиће се овде. Кликните испод на + "
"Запослени да бисте започели."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Када додате први догађај, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните на + "
"Event испод."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Када додате први додатак, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните на + "
"Extra изнад."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Када додате први пакет, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните на + "
"Package испод."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Када додате први ресурс, појавиће се овде. Да бисте започели, кликните на + "
"Resource испод."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Када додате прву услугу, појавиће се овде."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Када додате прву пореску стопу, појавиће се овде. Да бисте започели, "
"кликните на + Tax испод."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Када примите резервације, ваши термини ће бити приказани овде. Такође можете "
"започети кликом на дугме „Add“ испод."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Када примите резервације за догађаје, биће приказане овде. Такође можете "
"започети кликом на дугме „Book Event“ испод."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Када почнете да примате резервације за пакете, оне ће бити приказане овде. "
"Можете и да почнете кликом на дугме „Book Package“ испод."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Када почнете да додајете локације, оне ће се појавити овде. Можете и да "
"почнете кликом на дугме „Add“ испод."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Када почнете да примате резервације, фактуре ће бити приказане овде."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Када почнете да примате резервације, трансакције ће бити приказане овде."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Када почнете да примате резервације, ваши купци ће бити приказани овде. "
"Можете и да почнете кликом на дугме „Add“ или „Import“ испод."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Jedna rezervacija može da sadrži više učesnika/mesta u sebi."

msgid "One of the phone numbers provided is invalid."
msgstr "Један од унетих телефонских бројева није исправан."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Jedno mesto je jednako jednom učesniku."

msgid "Online"
msgstr "Онлајн"

msgid "Online meetings"
msgstr "Онлајн састанци"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"У административном интерфејсу ће бити приказани само шаблони на "
"подразумеваном језику. Ако шаблон не постоји на језику купца, уместо тога ће "
"бити послата верзија на подразумеваном језику."

msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

msgid "Open"
msgstr "Otvori"

msgid "Open Event"
msgstr "Otvori Događaj"

msgid "Open following"
msgstr "Otvori prateće"

msgid "Open side menu"
msgstr "Отвори бочни мени"

msgid "Opened"
msgstr "Otvoreno"

msgid "Opens at"
msgstr "Отвара се у"

msgid "Opens on"
msgstr "Отвара се"

msgid "Opens on:"
msgstr "Otvara se:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Опција {number}"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Options:"
msgstr "Опције:"

msgid "Or"
msgstr "Ili"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Detalji Grupnog Događaja"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Или платите картицом"

msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"

msgid "Order"
msgstr "Red"

msgid "Order creation"
msgstr "Kreiranje porudžbine"

msgid "Order update"
msgstr "Ažuriranje porudžbine"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

msgid "Organizers"
msgstr "Организатори"

msgid "Other"
msgstr "Drugo"

msgid "Outline"
msgstr "Преглед"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Kalendar"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Outlook Calendar WP хукови"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Подешавање Outlook Calendar-а"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Kalendar"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer није у потпуности конфигурисан. Молимо вас да довршите "
"подешавање налога у подешавањима Outlook Integration."

msgid "Outside of working hours"
msgstr "Ван радног времена"

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Преписано од стране запосленог"

msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Препиши записе"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "НАЧИН ПЛАЋАЊА"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Пакет (узлазно)"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Paket Otkazan"

msgid "Package Desc"
msgstr "Пакет (силазно)"

msgid "Package ID"
msgstr "ID пакета"

msgid "Package Info"
msgstr "Informacije o Paketu"

msgid "Package Selection"
msgstr "Odabir Paketa"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Термин из пакета је успешно ажуриран."

msgid "Package appointments"
msgstr "Термини пакета"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalji Termina unutar Paketa"

msgid "Package badge"
msgstr "Ознака пакета"

msgid "Package booking details"
msgstr "Детаљи резервације пакета"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Резервација пакета је креирана."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Резервација пакета је обрисана."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Резервација пакета је ажурирана."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Резервација пакета није доступна за овај временски слот."

msgid "Package canceled"
msgstr "Пакет отказан"

msgid "Package capacity"
msgstr "Капацитет пакета"

msgid "Package category"
msgstr "Категорија пакета"

msgid "Package count"
msgstr "Број пакета"

msgid "Package deal"
msgstr "Paket"

msgid "Package deposit"
msgstr "Depozit Paketa"

msgid "Package description"
msgstr "Opis Paketa"

msgid "Package details"
msgstr "Детаљи пакета"

msgid "Package duration"
msgstr "Trajanje Paketa"

msgid "Package filter"
msgstr "Филтер пакета"

msgid "Package has been created."
msgstr "Пакет је креиран."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Пакет је обрисан."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Пакет је сакривен."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Пакет је ажуриран."

msgid "Package includes"
msgstr "Paket uključuje"

msgid "Package info"
msgstr "Детаљи пакета"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Пакет је сада видљив."

msgid "Package location"
msgstr "Локација пакета"

msgid "Package management"
msgstr "Управљање пакетима"

msgid "Package name"
msgstr "Ime Paketa"

msgid "Package overview"
msgstr "Преглед пакета"

msgid "Package price"
msgstr "Cena Paketa"

msgid "Package price:"
msgstr "Цена пакета:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Купљен пакет"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Pravila i opis paketa"

msgid "Package selection"
msgstr "Избор пакета"

msgid "Package services list"
msgstr "Списак услуга пакета"

msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Термини у пакетима"

msgid "Packages block"
msgstr "Блок за пакете"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Пакети су поново распоређени."

msgid "Packages overview"
msgstr "Преглед пакета"

msgid "Packages popup"
msgstr "Искачући прозор пакета"

msgid "Paddle"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "URL strane Korisničkog Panela"

msgid "Page card"
msgstr "Картица странице"

msgid "Page content"
msgstr "Садржај странице"

msgid "Page header"
msgstr "Заглавље странице"

msgid "Page messages"
msgstr "Поруке на страници"

msgid "Page scroll"
msgstr "Скроловање странице"

msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Plaćen depozit"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Preostalo za plaćanje"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Панел и дозволе за приступ"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tip Dugmeta za Panel"

msgid "Panel access"
msgstr "Приступ панелу"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Враћање приступа панелу"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Ime pod-taba \"Panel\""

msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Delimično Plaćeno"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Delimično Plaćeno"

msgid "Partially paid"
msgstr "Делимично плаћено"

msgid "Parts"
msgstr "Delovi"

msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Lozinka"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Lozinka je promenjena"

msgid "Password is set"
msgstr "Lozinka je Podešena"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Lozinka mora biti duža od 3 karaktera"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Линк за ресетовање лозинке је послат на вашу адресу е-поште."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Лозинке се не поклапају."

msgid "Past events"
msgstr "Протекли догађаји"

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Налепите тајни кључ који сте добили након што сте у Google reCAPTCHA "
"креирали пар API кључева."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Налепите site key који сте добили након генерисања API пара кључева у Google "
"reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Plati"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "PayPal линк за плаћање"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Платите све термине одједном"

msgid "Pay now"
msgstr "Plati sada"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Платите само први термин"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Платите путем линка за плаћање"

msgid "Payee email"
msgstr "Email Zaposlenog"

msgid "Paying later"
msgstr "Plaćate kasnije"

msgid "Paying now"
msgstr "Plaćate sada"

msgid "Payment"
msgstr "Uplata"

msgid "Payment History"
msgstr "Istorija Uplata"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID uplate"

msgid "Payment Method"
msgstr "Metod Uplate"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Metod Uplate:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Status Uplate"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Tip Uplate:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Износ плаћања"

msgid "Payment created"
msgstr "Datum Uplate"

msgid "Payment currency"
msgstr "Валута плаћања"

msgid "Payment date"
msgstr "Datum Uplate"

msgid "Payment details"
msgstr "Детаљи плаћања"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Дуговани износ"

msgid "Payment error"
msgstr "Greška pri Uplati"

msgid "Payment history"
msgstr "Историја плаћања"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Link za Stripe plaćanje"

msgid "Payment method"
msgstr "Начин плаћања"

msgid "Payment method:"
msgstr "Начин плаћања:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Начини плаћања"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Uplata zaštićena politikom i podržana od strane"

msgid "Payment segment"
msgstr "Одељак плаћања"

msgid "Payment status"
msgstr "Статус плаћања"

msgid "Payment summary"
msgstr "Преглед плаћања"

msgid "Payment type"
msgstr "Tip Uplate"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Tip Uplate, uplata depozita..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Плаћање је отказано."

msgid "Payments"
msgstr "Uplate"

msgid "Pending"
msgstr "U Čekanju"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Термини на чекању"

msgid "Pending payment"
msgstr "Плаћање на чекању"

msgid "People"
msgstr "Osobe"

msgid "People counting logic"
msgstr "Логика бројања људи"

msgid "Per Location"
msgstr "По локацији"

msgid "Per Service"
msgstr "По услузи"

msgid "Per customer"
msgstr "По купцу"

msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Износ у процентима"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Procenat depozita će biti izračunat na osnovu ukupne cene rezervacije."
"<br>Fiksna suma može biti pomnožena brojem osoba, ili može ostati fiksna u "
"odnosu na ukupnu cenu rezervacije."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Procenat zauzetih termina"

msgid "Period"
msgstr "Период"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Period dostupan za rezervisanje unapred"

msgid "Periods"
msgstr "Periodi"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Trajni pristupni token"

msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgid "Personal Information"
msgstr "Vaše Informacije"

msgid "Personal information"
msgstr "Лични подаци"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Broj Telefona"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Broj telefona već postoji pod drugim imenom. Molimo proverite vaše ime."

msgid "Phone number"
msgstr "Број телефона"

msgid "Phone number ID"
msgstr "ID broja telefona"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Број телефона је копиран у клипборд."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Број телефона мора да садржи позивни број земље."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Izaberite raspon datuma"

msgid "Pick a year"
msgstr "Izaberite godinu"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Izaberi datum i vreme"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Izaberi datum i vreme:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Икона маркера"

msgid "Pixel ID"
msgstr "ID пиксела"

msgid "Placeholder"
msgstr "Плејсхолдер"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Boja Placeholder-a"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Плејсхолдер је копиран у међуспремник."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст плејсхолдера"

msgid "Placeholders"
msgstr "Placeholder-i"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"Places API (New) је неопходан, али није омогућен. Омогућите га у Google "
"Cloud Console."

msgid "Plain"
msgstr "Obično"

msgid "Plans"
msgstr "Пакети"

msgid "Please Wait"
msgstr "Molimo Sačekajte"

msgid "Please add period"
msgstr "Молимо додајте тачку."

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Molimo prvo otkažite događaj pre nego što ga izbrišete."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Молимо проверите своју .csv датотеку и покушајте поново."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Molimo izaberite datum termina"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Molimo izaberite vreme termina"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Molimo potvrdite da niste robot"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""
"Молимо обришите овај термин. Не може се изменити због сукоба са повезаним "
"налогом."

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Молимо се уверите да су услуге и запослени креирани и да су услуге додељене "
"запосленима."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Molimo unesite Mailgun API ključ"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Molimo unesite Mailgun domen"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Molimo unesite SMTP Host"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Molimo unesite SMTP lozinku"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Molimo unesite SMTP port"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Molimo unesite SMTP korisničko ime"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Унесите код."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Унесите садржај."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Молимо унесите име."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Молимо унесите презиме"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Молимо унесите публикабилни кључ за продукционо окружење."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Молимо унесите тајни кључ за продукционо окружење."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Молимо унесите пуно име."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Молимо унесите нову лозинку."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Молимо поново унесите нову лозинку."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Молимо унесите назив обавештења."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Унесите лозинку."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Унесите имејл адресу примаоца."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Унесите број телефона примаоца."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Унесите имејл адресу пошиљаоца."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Унесите име пошиљаоца."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Унесите предмет."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Унесите износ пореза."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Унесите тестни јавни кључ."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Молимо унесите тајни кључ за тест."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Молимо унесите код улазнице."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Молимо унесите назив улазнице."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "Молимо унесите исправан URL са протоколом (http:// или https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Molimo unesite validnu email adresu"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Молимо унесите исправну имејл адресу."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Молимо унесите исправан број телефона."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Молимо унесите имејл."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Молимо унесите догађај."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Molimo unesite datum termina..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Molimo unesite kupon"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Molimo unesite trenutnu lozinku"

msgid "Please enter date"
msgstr "Molimo unesite datum"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Molimo unesite datum"

msgid "Please enter email"
msgstr "Molimo unesite email"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Molimo unesite SMTP korisničko ime"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Molimo unesite vreme završetka"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Molimo unesite ime"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Molimo unesite prezime"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Molimo unesite Live API ključ"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Molimo unesite Live API ključ"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Молимо унесите ID клијента за продукционо (live) окружење"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Молимо унесите ID кључа за продукционо (live) окружење"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Molimo unesite Live tajnu ključa"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Молимо унесите продукциони тајни кључ"

msgid "Please enter name"
msgstr "Molimo unesite ime"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Molimo unesite novu lozinku"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Molimo ponovo unesite novu lozinku"

msgid "Please enter password"
msgstr "Molimo unesite lozinku"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Molimo unesite email"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Molimo unesite broj telefona"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Molimo unesite broj telefona"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Molimo unesite test API ključ"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Molimo unesite vreme početka"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Молимо унесите назив пореске стопе."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Molimo unesite test API ključ"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Молимо унесите ID тестног клијента"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Молимо унесите ID тестног кључа"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Molimo unesite Test tajnu ključa"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Молимо унесите тест секрет"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Молимо вас, унесите капацитет листе чекања"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Молимо вас, унесите адресу."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Молимо вас, пријавите се на Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Молимо вас, упарите одговарајуће податке са колонама:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Važno: Da bi ova opcija mogla da se koristi, morate da dodate neki od "
"placeholder-a za plaćanje u šablon obaveštenja za mušterije"

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Molimo precizirajte kriterijume pretrage"

msgid "Please select"
msgstr "Molimo izaberite"

msgid "Please select a category."
msgstr "Молимо вас, изаберите категорију."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Молимо да изаберете датум завршетка."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Молимо да изаберете време завршетка."

msgid "Please select a color."
msgstr "Молимо да изаберете боју."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Молимо да изаберете купца."

msgid "Please select a date."
msgstr "Молимо да изаберете датум."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Молимо да изаберете опсег датума."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Молимо да изаберете опсег датума који је у оквиру опсега периода."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Молимо да изаберете трајање."

msgid "Please select a location"
msgstr "Молимо изаберите локацију"

msgid "Please select a location."
msgstr "Молимо изаберите локацију."

msgid "Please select a package."
msgstr "Молимо изаберите пакет."

msgid "Please select a service."
msgstr "Молимо изаберите услугу."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Молимо изаберите време почетка."

msgid "Please select a time."
msgstr "Молимо изаберите време."

msgid "Please select a type."
msgstr "Молимо изаберите врсту."

msgid "Please select an action."
msgstr "Молимо изаберите акцију."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Изаберите присутну особу."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Изаберите шаблон е-поруке."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Изаберите запосленог."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Изаберите датум завршетка."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Изаберите време завршетка."

msgid "Please select an event."
msgstr "Изаберите догађај."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Изаберите датум почетка."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Изаберите време почетка."

msgid "Please select an option."
msgstr "Молимо, изаберите опцију."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Molimo izaberite barem jednu mušteriju"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Молимо, изаберите најмање једног запосленог."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Молимо, изаберите најмање једну услугу."

msgid "Please select customer"
msgstr "Molimo izaberite mušteriju"

msgid "Please select date"
msgstr "Molimo izaberite datum"

msgid "Please select employee"
msgstr "Molimo izaberite zaposlenog"

msgid "Please select location"
msgstr "Molimo izaberite lokaciju"

msgid "Please select package:"
msgstr "Molimo izaberite paket:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Molimo izaberite interval ponavljanja"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Molimo izaberite period ponavljanja"

msgid "Please select service"
msgstr "Molimo izaberite servis"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Molimo izaberite dodatak:"

msgid "Please select time"
msgstr "Molimo izaberite vreme"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Molimo otpremite fajl"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"Молимо вас да користите другу имејл адресу или други број телефона да бисте "
"завршили заказивање."

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Molimo koristite ugrađeni shortcode widget za Elementor umesto Amelia widget-"
"a kada dodajete Ameliju u popup"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Greška pri aktivaciji plugin-a."

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Plugin je aktiviran"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Plugin je deaktiviran"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Uključen je bloker prozora koji iskaču! Da biste dodali termin u vaš "
"kalendar, molimo dozvolite prozore koji iskaču i dodajte ovaj sajt u vaš "
"spisak izuzetaka."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Zaglavlje polja koje iskače"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Дугмад искачућег прозора"

msgid "Popup title"
msgstr "Наслов искачућег прозора"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Унапред учитај ентитете при отварању странице"

msgid "Prepared"
msgstr "Pripremljen"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preselektuj Parametre Rezervacije"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Preselektuj Trenutni Datum"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Унапред означи поље за потврду „Претплати се“"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Unapred Podešene Boje"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Онемогући резервације током термина означених као заузети у Google календару "
"запосленог."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Спречите конфликте у заказивању уз синхронизацију календара у реалном "
"времену за све запослене."

msgid "Preview"
msgstr "Prikaži"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Prikaži"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Прегледај фактуру"

msgid "Previous range"
msgstr "Претходни опсег"

msgid "Price"
msgstr "Cena"

msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Цена (растуће)"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Po Ceni Rastuće"

msgid "Price Desc"
msgstr "Опис цене"

msgid "Price Descending"
msgstr "Po Ceni Opadajuće"

msgid "Price indicators"
msgstr "Ознаке цене"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Број децималних места"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Cena po mestu"

msgid "Price separator"
msgstr "Раздвајач цене"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Позиција симбола валуте"

msgid "Price type"
msgstr "Тип цене"

msgid "Pricing"
msgstr "Cenovnik"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Формирање цена и трајање"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Cenovnik po rasponu datuma"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Формирање цена према датуму и времену"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Формирање цена према распону датума"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Формирање цена према трајању"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Формирање цена према броју особа"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Формирање цена према броју особа"

msgid "Primary"
msgstr "Primarno"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Primarni tip Dugmeta"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Primarna Gradient boja"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primarne i boje statusa"

msgid "Primary button style"
msgstr "Стил примарног дугмета"

msgid "Primary color"
msgstr "Примарна боја"

msgid "Primary text"
msgstr "Главни текст"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Лако обрађујте плаћања уз Square."

msgid "Processing"
msgstr "U Obradi"

msgid "Profile"
msgstr "Moj Profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Подаци профила су успешно ажурирани"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil izbrisan"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profil je promenjen"

msgid "Property name"
msgstr "Назив својства"

msgid "Property value"
msgstr "Вредност својства"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Заштитите систем за заказивање од аутоматизованих програма интегрисањем "
"reCAPTCHA кључева."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Омогућите поједностављено, корак-по-корак искуство резервације на свом веб-"
"сајту. Прилагодите дизајн и натписе да бисте побољшали употребљивост и "
"ускладили их са потребама вашег пословања."

msgid "Publish"
msgstr "Објави"

msgid "Publish Form"
msgstr "Objavi Formu"

msgid "Purchase code"
msgstr "Kod kupovine"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Kupovina je otkazana"

msgid "Purchased"
msgstr "Kupljeno"

msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasta"

msgid "Qty"
msgstr "Kol."

msgid "Qty:"
msgstr "Kol.:"

msgid "Quantity"
msgstr "Količina"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Количина (растуће)"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Количина (опадајуће)"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Количина је заједничка"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Количина по локацији"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Количина по услузи"

msgid "Queued"
msgstr "U redu"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Брзо преузмите све детаље о терминима са странице „Bookings“, чиме "
"извештавање, анализа и вођење евиденције постају једноставни и ефикасни."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Брзо преузмите све детаље резервација догађаја са странице „Event Bookings“, "
"чиме извештавање, анализа и вођење евиденције постају једноставни и ефикасни."

msgid "Radio button"
msgstr "Радио дугме"

msgid "Random"
msgstr "Насумично"

msgid "Rate"
msgstr "Тарифа"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay веза за плаћање"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Поновите нову лозинку"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Потврдите нову лозинку"

msgid "Read more"
msgstr "Vidi više"

msgid "Recharge"
msgstr "Dopuni"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Допуни стање"

msgid "Recipient email"
msgstr "Адреса е-поште примаоца"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Број телефона примаоца"

msgid "Recurrence"
msgstr "Ponavljanje"

msgid "Recurrences"
msgstr "Ponavljanja"

msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajući"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Termin koji se ponavlja"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Termini koji se Ponavljaju"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Termini koji se Ponavljaju:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Opis Ponavljanja"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Понављајући термин"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Плаћање за понављајући термин"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Понављајући термини"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Понављајући термини:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detalji Termina koji se ponavljaju"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Подешавање понављајућих термина"

msgid "Recurring events"
msgstr "Понављајући догађаји"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Obaveštenje koje se ponavlja"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Polje o ponavljajućim terminima koje iskače"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Сажетак понављања"

msgid "Red"
msgstr "Crvena"

msgid "Redirect"
msgstr "Преусмери"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI za preusmeravanje"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL za preusmeravanje nakon rezervacije"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "URL за преусмеравање (није дозвољен)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "URL za preusmeravanje nakon izvršenog plaćanja"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL за преусмеравање након резервације"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL за преусмеравање након плаћања"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL за преусмеравање за успешно одобрену резервацију"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL за преусмеравање након успешног одбијања резервације"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL за преусмеравање након неуспешног одобравања резервације"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL за преусмеравање након неуспешног одбијања резервације"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI za preusmeravanje"

msgid "Redirect page"
msgstr "Stranica za preusmeravanje"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Смањите број недолазака уз благовремене подсетнике који се аутоматски шаљу"

msgid "Reflect On"
msgstr "Odražava se na"

msgid "Refund"
msgstr "Refundirano"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Повраћај трансакције"

msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registracija, Broj Telefona, Email Adresa"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Линк за одбијање термина"

msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Preostalo za plaćanje:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Ostatak od ukupne sume koji će se platiti na licu mesta."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Подсети ме када ми је стање СМС кредита при крају"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "Уклони термине догађаја из Apple календара"

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Ukloni Učesnika"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Уклони заузете термине из Google календара"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Уклони заузете термине из Outlook календара"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Промени редослед пакета"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Промени редослед услуга"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Промени редослед на веб-сајту"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "Промена редоследа пакета утиче на то како се приказују на веб-сајту."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Промена редоследа услуга утиче на то како се приказују на веб-сајту."

msgid "Repeat"
msgstr "Понови"

msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavlja se:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Ponovi Termin"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Ponovi Događaj"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Ponovi svake godine"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Ponavljaj na godišnjem nivou"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Понови термин"

msgid "Repeat event"
msgstr "Понављање догађаја"

msgid "Repeat every"
msgstr "Ponovi svakih"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Понављати сваке године"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Потврдите нову лозинку"

msgid "Repeat on"
msgstr "Ponovi"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ponovi ovaj termin"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Годишње"

msgid "Replace"
msgstr "Замени"

msgid "Reply-to email"
msgstr "Адреса за одговор"

msgid "Require password for login"
msgstr "Traži lozinku za pristupanje"

msgid "Required"
msgstr "Obavezno"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Обавезна поља: <b>Име</b> и <b>Презиме</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Promeni"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Презакажи термин"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Promenjeno"

msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

msgid "Reset Form"
msgstr "Resetuj Formu"

msgid "Reset Password"
msgstr "Resetuj Lozinku"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Ресетуј подешавања обрасца"

msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"

msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

msgid "Resource Details"
msgstr "Детаљи ресурса"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Подешавање резервација ресурса"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Ресурс је успешно додат."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Ресурс је обрисан."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Ресурс је скривен."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Ресурс је ажуриран."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Ресурс је сада видљив."

msgid "Resources"
msgstr "Resursi"

msgid "Return to Home"
msgstr "Назад на почетну"

msgid "Returning"
msgstr "Stalne mušterije"

msgid "Revenue"
msgstr "Prihodi"

msgid "Ribbon"
msgstr "Трака"

msgid "Role"
msgstr "Улога"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Улоге и дозволе"

msgid "Roles settings"
msgstr "Подешавања улога"

msgid "Round-robin"
msgstr "Kružni sistem"

msgid "Rules"
msgstr "Правила"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "Istorija SMS poruka"

msgid "SMS Settings"
msgstr "Подешавања SMS-а"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS стање"

msgid "SMS history"
msgstr "Историја SMS порука"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP хост"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP lozinka"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP порт"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP bezbednost"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP korisničko ime"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Провера SMTP података за пријаву није успела. Молимо проверите подешавања."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Исти дан"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Режим тестирања"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Sandbox tajni ključ (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Суб"

msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgid "Save "
msgstr "Sačuvaj "

msgid "Save Changes"
msgstr "Sačuvaj Izmene"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Sačuvaj Posebni Dan"

msgid "Save changes"
msgstr "Сачувај измене"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Уштедите време и смањите ручни рад уз инстант, аутоматски генерисане фактуре"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Уштедите време аутоматизацијом понављајућих догађаја уместо да их креирате "
"ручно"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Уштедите време уз брз извоз термина једним кликом"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr "Уштедите време уз брз извоз резервација за догађаје једним кликом"

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Уштедите време уз брз и једноставан извоз података о купцима"

msgid "Scan"
msgstr "Скенирај"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Izaberi vreme"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Скенирај е-карту"

msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"

msgid "Schedule:"
msgstr "Raspored:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Неопходно је подешавање распореда"

msgid "Scheduled"
msgstr "Планирано"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Планирано пре термина"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Планирано пре догађаја"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Zakazano Obaveštenje"

msgid "Scope"
msgstr "Опсег"

msgid "Scopes"
msgstr "Опсези"

msgid "Search"
msgstr "Pretraži"

msgid "Search..."
msgstr "Pretraži..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Pretraži Kupone"

msgid "Search Filters"
msgstr "Pretraži Filtere"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Polje za Unos"

msgid "Search Resources"
msgstr "Претражи ресурсе"

msgid "Search Results"
msgstr "Pretraži Rezultate"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Pretraži Filtere"

msgid "Search attendees"
msgstr "Претражи присутне"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Претражи заказане термине"

msgid "Search bookings"
msgstr "Претражи резервације"

msgid "Search customers"
msgstr "Претражи купце"

msgid "Search employees"
msgstr "Претражи запослене"

msgid "Search events"
msgstr "Претражи догађаје"

msgid "Search extras"
msgstr "Претражи додатке"

msgid "Search features"
msgstr "Претражи функције"

msgid "Search for Events"
msgstr "Pretraži Događaje..."

msgid "Search for events"
msgstr "Претражи догађаје"

msgid "Search integrations"
msgstr "Претражи интеграције"

msgid "Search invoices"
msgstr "Претражи фактуре"

msgid "Search locations"
msgstr "Претражи локације"

msgid "Search notifications"
msgstr "Претражи обавештења"

msgid "Search packages"
msgstr "Претражи пакете"

msgid "Search services"
msgstr "Претражи услуге"

msgid "Second"
msgstr "Drugi"

msgid "Second {day}"
msgstr "Други {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Секундарно"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Sekundarni tip Dugmeta"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Стил секундарног дугмета"

msgid "Secondary color"
msgstr "Секундарна боја"

msgid "Secondary text"
msgstr "Секундарни текст"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Tajni ključ (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Sekcija"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Безбедно обрађујте плаћања помоћу Stripe-а."

msgid "Segment"
msgstr "СМС сегмент"

msgid "Segments"
msgstr "СМС сегменти"

msgid "Select"
msgstr "Izaberi"

msgid "Select Address"
msgstr "Izaberi Adresu"

msgid ""
"Select Amelia Step-By-Step Booking Button block (or its inner button) to "
"edit shortcode options."
msgstr ""
"Изаберите блок „Amelia дугме за резервацију корак‑по‑корак“ (или његово "
"унутрашње дугме) да бисте изменили опције шорткода."

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Izaberi Kalendar"

msgid "Select Box"
msgstr "Падајућа листа"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Izaberi Kalendar"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Izaberi \"Katalog\" prikaz"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Izaberi Kupon"

msgid "Select Customer"
msgstr "Izaberi Mušteriju"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Izaberi Mušteriju/Mušterije"

msgid "Select Date"
msgstr "Izaberite Datum"

msgid "Select Employee"
msgstr "Izaberite Zaposlenog"

msgid "Select Event"
msgstr "Izaberite Događaj"

msgid "Select Events"
msgstr "Izaberite Događaj"

msgid ""
"Select Events List Booking Button block (or its inner button) to edit "
"shortcode options."
msgstr ""
"Изаберите блок „Events List Booking Button“ (или његово унутрашње дугме) да "
"бисте уредили подешавања shortcode-а."

msgid "Select Location"
msgstr "Izaberite Lokaciju"

msgid "Select Package"
msgstr "Izaberite Paket"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Izaberi Interval Ponavljanja"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Izaberi Period Ponavljanja"

msgid "Select Service"
msgstr "Izaberite Servis"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Izaberi Kategoriju Servisa"

msgid "Select Tag"
msgstr "Izaberi Tag"

msgid "Select Tags"
msgstr "Izaberi Tag"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Izaberi vreme"

msgid "Select Time"
msgstr "Izaberi vreme"

msgid "Select View"
msgstr "Izaberi Prikaz"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Izaberite WooCommerce proizvod"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Izaberi Zoom korisnika"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Изаберите токен да бисте га уметнули на тренутну позицију курсора."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Изаберите најмање једну опцију."

msgid "Select box"
msgstr "Изаберите опцију"

msgid "Select calendar"
msgstr "Изаберите календар"

msgid "Select category"
msgstr "Изаберите категорију"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Izaberi mušteriju, zaposlenog i servis"

msgid "Select date"
msgstr "Изаберите датум"

msgid "Select date and time"
msgstr "Izaberi datum i vreme"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Изаберите раздвајач"

msgid "Select employee"
msgstr "Изаберите запосленог"

msgid "Select event"
msgstr "Изаберите догађај"

msgid "Select location"
msgstr "Изаберите локацију"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Izaberite samo određene servise za ovaj period.<br/>Ako nije izabran nijedan "
"servis, onda će svi servisi dodeljeni ovom zaposlenom<br/>biti dostupni za "
"rezervaciju u toku ovog perioda."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Izaberi ili Kreiraj Novu"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Izaberi ili Kreiraj Tag"

msgid "Select package"
msgstr "Изаберите пакет"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Изаберите плејсхолдер"

msgid "Select service"
msgstr "Изаберите услугу"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Izaberite određenu lokaciju za svaki period."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Izaberite određenu lokaciju za ovaj period."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Izaberite određene servise za svaki period."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Izaberi Vreme Termina"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Izaberite Dodatke koje biste želeli"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Изаберите WooCommerce производ који ће се користити за овај пакет."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Изаберите радњу која ће покренути догађај за праћење."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Изаберите запосленог који ће бити додат као организатор догађаја у Google/"
"Outlook/Apple календару. Запослени изабрани у одељку „Staff“ биће додати као "
"гости."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Изаберите догађаје за које овај купон важи."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Изаберите број улазница које желите да резервишете за сваки тип улазнице"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Изаберите пакете за које овај купон важи."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Изаберите услуге за које овај купон важи."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Izaberite ovog zaposlenog"

msgid "Select this employee"
msgstr "Izaberite ovog zaposlenog"

msgid "Select tickets"
msgstr "Изаберите улазнице"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Изаберите своју Square локацију"

msgid "Selected"
msgstr "Izabrano"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Izaberite Mušterije"

msgid "Selected date background"
msgstr "Позадина изабраног датума"

msgid "Selected date text"
msgstr "Текст изабраног датума"

msgid "Selected extras"
msgstr "Izabrani Dodaci"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Izabrani Dodaci"

msgid "Selected services"
msgstr "Izabrani servisi"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Tačka-Zarez (;)"

msgid "Send"
msgstr "Pošalji"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Pošalji Link za pristup"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Пошаљи ICS датотеку за одобрене резервације"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Пошаљи ICS датотеку за резервације на чекању"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Пошаљи линк за ресет лозинке"

msgid "Send access link"
msgstr "Пошаљи приступни линк"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Пошаљи након термина"

msgid "Send after event"
msgstr "Пошаљи након догађаја"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Šalji sve SMS poruke na dodatne brojeve"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Šalji sva obaveštenja na dodatne email adrese"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Шаљите обавештења о терминима директно преко WhatsApp-а."

msgid "Send at"
msgstr "Време слања"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Pošalji informacije iz proizvoljnih polja svakoj mušteriji zasebno"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Пошаљи имејл-позивницу за догађај"

msgid "Send invoice"
msgstr "Пошаљи фактуру"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Подразумевано шаљи фактуру купцу"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Šalji samo ovo obaveštenje"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Шаљите персонализована обавештења путем имејла и СМС-а, прилагођена вашем "
"пословању."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr ""
"Шаљите аутоматизована, персонализована обавештења на начин који вам одговара"

msgid "Send test"
msgstr "Пошаљи пробну поруку"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Pošalji Test Email"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Брзо и лако пошаљите податке о купцима у Mailchimp."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "ИД пошиљаоца мора да има између 3 и 11 карактера"

msgid "Sender email"
msgstr "Имејл пошиљаоца"

msgid "Sender name"
msgstr "Име пошиљаоца"

msgid "Sent"
msgstr "Poslato"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Извоз-засебан ред"

msgid "Service"
msgstr "Servis"

msgid "Service/Event"
msgstr "Услуга/Догађај"

msgid "Service Asc"
msgstr "Услуга (узлазно)"

msgid "Service Categories"
msgstr "Категорије услуга"

msgid "Service Category"
msgstr "Izaberite Kategoriju"

msgid "Service Desc"
msgstr "Опис услуге"

msgid "Service ID"
msgstr "ID услуге"

msgid "Service Info"
msgstr "Informacije o Servisu"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Polje za Unos"

msgid "Service Price"
msgstr "Cena Servisa"

msgid "Service Selection"
msgstr "Odabir Servisa"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Međuzbir za Servis"

msgid "Service badge"
msgstr "Беџ услуге"

msgid "Service capacity"
msgstr "Капацитет услуге"

msgid "Service category"
msgstr "Категорија услуге"

msgid "Service count"
msgstr "Број услуга"

msgid "Service description"
msgstr "Opis Servisa"

msgid "Service details"
msgstr "Детаљи услуге"

msgid "Service duration"
msgstr "Trajanje Servisa"

msgid "Service employees list"
msgstr "Spisak zaposlenih za servis"

msgid "Service filter"
msgstr "Филтер услуге"

msgid "Service has been added."
msgstr "Услуга је додата."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Услуга је обрисана."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Услуга је скривена."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Услуга је ажурирана."

msgid "Service info"
msgstr "Informacije o Servisu"

msgid "Service information"
msgstr "Lokacija Servisa"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Услуга је сада видљива."

msgid "Service location"
msgstr "Локација услуге"

msgid "Service name"
msgstr "Ime Servisa"

msgid "Service or event description"
msgstr "Опис услуге или догађаја"

msgid "Service or event name"
msgstr "Назив услуге или догађаја"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Преглед пакета услуга"

msgid "Service price"
msgstr "Cena Servisa"

msgid "Service selection"
msgstr "Избор услуге"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Међузбир услуге"

msgid "Services"
msgstr "Servisi"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Подешавање услуга и категорија"

msgid "Services Asc"
msgstr "Услуге (узлазно)"

msgid "Services Desc"
msgstr "Услуге (силазно)"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Преглед услуга и пакета"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Услуге су прераспоређене."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Spisak Servisa, Termina"

msgid "Services overview"
msgstr "Преглед услуга"

msgid "Services setup"
msgstr "Подешавање услуга"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Подесите опис ICS фајла"

msgid "Set Limit"
msgstr "Podesi limit"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Podesi Minimum"

msgid "Set Password"
msgstr "Podesite Lozinku"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Поставите максималан број особа које купац може да дода приликом резервације."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Подесите да купони не разликују велика и мала слова"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Подесите различите цене за одређене дане, термине или прилагођене датуме."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Подесите динамичко одређивање цена за услуге на основу различитих услова."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Prvo podesite period događaja da biste uključili cenovnik po rasponu datuma."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Подесите флексибилне цене улазница, уз категорије и распоне по датумима, "
"како бисте максимизовали приступачност и приход."

msgid "Set general settings"
msgstr "Подеси општа подешавања"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Поставите појединачне временске зоне за запослене тако да се доступност и "
"резервације правилно приказују клијентима широм света."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Подеси метаподатке и опис"

msgid "Set minimum"
msgstr "Постави минималну вредност"

msgid "Set new password"
msgstr "Постави нову лозинку"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Podesite opcije, boje i labele za formu za rezervacije"

msgid "Set password"
msgstr "Поставите лозинку"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Подесите обрачун цене у зависности од броја особа у резервацији."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Подесите опис који ће се приказати у календарском догађају. Можете да "
"користите плејсхолдере доступне на страници Обавештења."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Прво подесите период догађаја да бисте омогућили обрачун цене по распону "
"датума."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Подесите максималан број заузетих догађаја преузетих из календара који се "
"користе за блокирање резервација у Amelia."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "Подесите максималан број особа дозвољен по термину за ову услугу."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Подесите минималан број особа потребан по термину за ову услугу."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Подесите број одобрених резервација након којег ће купац аутоматски добити "
"купон у обавештењу. Напомена: Да бисте ово омогућили, плејсхолдер купона "
"мора бити укључен у шаблон обавештења."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Podesite vreme pre termina u toku kojeg mušterije<br/>neće moći da otkažu "
"termin."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Подесите наслов који ће се приказивати у уносу у календару. Можете користити "
"заменске променљиве доступне на страници „Обавештења“."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Подесите ову опцију ако желите да ограничите дневни број термина које "
"запослени може да има, без обзира на то колико термина може да се закаже у "
"оквиру радног времена."

msgid "Set up"
msgstr "Подеси"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Podesite izgled Kalendara i opcije polja koje iskače za termine koji se "
"ponavljaju"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Podesite Sadržaj, Dugmad i Labele"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Podesite Labele i Dugmad"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Подесите опције видљивости за Локацију, Слике, Филтере, Капацитет, Цену и "
"Статус"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Podesite detaljni izgled Paketa"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Podesite detaljni izgled Servisa"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Podesite izgled Servisa i Paketa"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Podesite opcije Servisa, Lokacija i Zaposlenih"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Podesite izgled Servisa"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Podesite vidljivost bočne trake i njen sadržaj"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Podesite tip dugmeta i labele"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Podesite tip dugmeta i labele"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Podesite kartice kategorija"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Podesite vidljivost i labele"

msgid "Set up labels"
msgstr "Podesite labele i dugmad"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Podesite labele i dugmad"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Подесите видљивост чланова тима, локације, галерије и других информација о "
"догађају"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Podesite vidljivost, tip dugmeta i labele"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Podesite vidljivost i labele"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Podesite vidljivost i labele"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Podesite vaš Google Map API ključ u Opštim Podešavanjima"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Подесите радно време компаније. Овај распоред ће се користити као "
"подразумевани за све новододате запослене, међутим касније можете "
"прилагодити распоред за сваког запосленог."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Подешавање нерадних дана"

msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Подешавања су сачувана."

msgid "Shared"
msgstr "Podeljeno"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Заједнички пул"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Заједнички капацитет између услуга"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Заједнички капацитет категорије"

msgid "Shortcode options"
msgstr "Опције shortcode-а"

msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Прикажи опцију „Add to Calendar“ купцима"

msgid "Show All"
msgstr "Prikaži Sve"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Прикажи све периоде"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Прикажи мање периода"

msgid "Show Type"
msgstr "Prikaži Tip"

msgid "Show all categories"
msgstr "Prikaži sve kategorije"

msgid "Show all employees"
msgstr "Prikaži sve zaposlene"

msgid "Show all events"
msgstr "Prikaži sve događaje"

msgid "Show all locations"
msgstr "Prikaži sve lokacije"

msgid "Show all packages"
msgstr "Prikaži sve pakete"

msgid "Show all services"
msgstr "Prikaži sve servise"

msgid "Show all tags"
msgstr "Prikaži sve tagove"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Прикажи слободне термине за резервацију у временској зони купца"

msgid "Show bookings"
msgstr "Прикажи резервације"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Prikaži katalog svih kategorija"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Прикажи образац за плаћање"

msgid "Show coupon"
msgstr "Прикажи купон"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Прикажи образац за податке о купцу"

msgid "Show employee"
msgstr "Прикажи запосленог"

msgid "Show event"
msgstr "Prikaži događaj"

msgid "Show event on site"
msgstr "Prikaži događaj na veb sajtu"

msgid "Show from date"
msgstr "Prikaži od datuma"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "sa Amelia Podrškom"

msgid "Show less"
msgstr "Prikaži manje"

msgid "Show location"
msgstr "Прикажи локацију"

msgid "Show more"
msgstr "Prikaži više"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Прикажи више ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Прикажи на веб-сајту"

msgid "Show package"
msgstr "Прикажи пакет"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

msgid "Show resource"
msgstr "Прикажи ресурс"

msgid "Show service"
msgstr "Прикажи услугу"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Prikaži detalje jednog događaja na strani"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Prikaži određenu kategoriju"

msgid "Show specific category"
msgstr "Prikaži određenu kategoriju"

msgid "Show specific package"
msgstr "Prikaži određeni paket"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Prikaži određeni paket"

msgid "Show specific service"
msgstr "Prikaži određeni servis"

msgid "Show specific services"
msgstr "Prikaži određeni servis"

msgid "Show tag"
msgstr "Prikaži tag"

msgid "Show tax"
msgstr "Прикажи ПДВ"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Прикажи листу чекања када је резервација пуна"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Представите своје услуге у модерним распоредом картица. Лако их организујте "
"по категоријама и прилагодите изглед тако да се уклопи са вашим брендом."

msgid "Showing"
msgstr "Prikazuje se"

msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna Traka"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Подручје бочне траке"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Видљивост бочне траке"

msgid "Sign In"
msgstr "Uloguj Se"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Tip \"Završi\" Dugmeta"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Одјави се са Mailchimp-а"

msgid "Sign in"
msgstr "Пријави се"

msgid "Sign in as "
msgstr "Пријави се као "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Uloguj se sa Google-om"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Пријави се помоћу Microsoft-а"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Uloguj se sa Outlook-om"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Izloguj se iz Google-a"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Izloguj se iz Outlook-a"

msgid "Sign up"
msgstr "Региструј се"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Једноставна и безбедна плаћања која омогућава Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Поједноставите комуникацију уз прилагодљиве поруке и за купце и за запослене"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Поједноставите финансијско управљање уз једноставан извоз трансакција једним "
"кликом"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Поједноставите заказивање уз индивидуалну доступност, радно време и доделе"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Поједноставите заказивање помоћу понављајућих догађаја"

msgid "Single-row export"
msgstr "Извоз у једном реду"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Једна улазница"

msgid "Single booking"
msgstr "Једнократна резервација"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorije"

msgid "Skip Import"
msgstr "Прескочи увоз"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Preskočite pakete i nastavite sa izabranim servisom"

msgid "Skip setup"
msgstr "Прескочи подешавање"

msgid "Slot end time"
msgstr "Време завршетка термина"

msgid "Social login"
msgstr "Пријава преко друштвених налога"

msgid "Social login setup"
msgstr "Подешавање пријаве преко друштвених налога"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Неки запослени додељени овом догађају нису повезани са Zoom-ом. Молимо вас "
"да отворите њихове профиле и повежете их са Zoom-ом како би ова интеграција "
"исправно функционисала."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Неки запослени додељени овој услузи нису повезани са Zoom-ом. Молимо, идите "
"на њихове профиле и повежите их са Zoom-ом како бисте правилно користили ову "
"интеграцију."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Neki od željenih slotova su zauzeti. Ponudili smo vam najbliže slotove "
"umesto toga."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Неки начини плаћања не могу се користити заједно због правила "
"компатибилности."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Неки записи имају неисправан формат."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Izvinjavamo se, došlo je do greške u kreiranju linka za plaćanje. Molimo "
"probajte ponovo kasnije."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Izvinjavamo se, došlo je do greške u obradi vaše uplate. Molimo probajte "
"ponovo kasnije."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Izvinjavamo se, došlo je do greške prilikom dodavanja ove rezervacije u "
"WooCommerce korpu."

msgid "Sort"
msgstr "Sortiraj"

msgid "Space-comma"
msgstr "Размак-запета"

msgid "Space-dot"
msgstr "Размак-тачка"

msgid "Special Days"
msgstr "Posebni Dani"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Specijalni Karakteri nisu dozvoljeni"

msgid "Special days"
msgstr "Посебни дани"

msgid "Special days setup"
msgstr "Подешавање посебних дана"

msgid "Specific Date"
msgstr "Određeni Datum"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Određeni Datum"

msgid "Specific date"
msgstr "Određeni Datum"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Тачан датум & време"

msgid "Spot"
msgstr "Mesto"

msgid "Spots"
msgstr "Mesta"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapacitet mesta"

msgid "Square"
msgstr ""

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square налог је успешно одповезан"

msgid "Square payment link"
msgstr "Square линк за плаћање"

msgid "Staff"
msgstr "Osoblje"

msgid "Standard Account"
msgstr "Стандардни налог"

msgid "Start"
msgstr "Започни"

msgid "Start Date"
msgstr "Vreme Početka"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Vreme Početka"

msgid "Start Time"
msgstr "Vreme Početka"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Покрени Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Započni Zoom sastanak"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Почните тако што ћете кликнути на дугме „Додај прилагођено поље“"

msgid "Start date"
msgstr "Датум почетка"

msgid "Start scanner"
msgstr "Покрени скенирање"

msgid "Start time"
msgstr "Време почетка"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Status Asc"
msgstr "Статус растуће"

msgid "Status Desc"
msgstr "Статус опадајуће"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Останите усклађени без напора уз доследну, поуздану обраду пореза у целом "
"пословању"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Останите повезани путем WhatsApp обавештења"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Останите организовани уз извозне датотеке спремне за анализу или употребу у "
"екстерним алатима"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Korak po Korak prikaz vašim mušterijama daje opciju da izaberu sve o "
"rezervaciji u nekoliko koraka"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Korak po Korak prikaz vodi vaše mušterije kroz nekoliko koraka da bi "
"rezervisali svoj termin."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Корак по корак"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Водич за образац за резервацију корак по корак"

msgid "Step 1"
msgstr "Корак 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Корак 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Корак 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Корак 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Korak po Korak rezervacije"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "\"Korak po Korak\" Forma za rezervacije"

msgid "Step Popups"
msgstr "Koraci"

msgid "Step content"
msgstr "Садржај корака"

msgid "Step header"
msgstr "Наслов корака"

msgid "Step heading"
msgstr "Наслов корака"

msgid "Step info tab"
msgstr "Картица „Инфо“ корака"

msgid "Step message"
msgstr "Порука корака"

msgid "Step pagination"
msgstr "Пагинација корака"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Картица „Улазнице“ корака"

msgid "Steps"
msgstr "Koraci"

msgid "Steps order"
msgstr "Редослед корака"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Заустави скенер"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Заустави скенер"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Поједноставите пословне операције уз једно централизовано место за управљање "
"свим ресурсима у вашем пословању"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Оптимизујте виртуелне састанке интеграцијом популарних платформи за састанке "
"директно у процес резервације."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Sadržaj Koraka"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe линк за плаћање"

msgid "Studios"
msgstr "Студији"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Podkoraci"

msgid "Sub step title"
msgstr "Наслов подкорака"

msgid "Subject"
msgstr "Naslov"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Токени предмета"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Претплатите се на нашу имејл листу"

msgid "Subtotal"
msgstr "Međuzbir"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Ukupno:"

msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL преусмерења након успешног отказивања"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "URL za preusmeravanje nakon rezervacije"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Предложи најближи доступан датум"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Предложити купцима да додају термин у свој календар након што је резервација "
"потврђена."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Предложи следећи доступан датум"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Предложи претходни доступан датум"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Suma plaćanja"

msgid "Summary"
msgstr "Opis"

msgid "Summary segment"
msgstr "Део сажетка"

msgid "Sun"
msgstr "Нед"

msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"

msgid "Support"
msgstr "Подршка"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Подржите Amelia приказивањем повратног линка"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Омогућите дубље увиде коришћењем извезених података за анализу и извештавање"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Подржите спољне токове рада беспрекорним преносом финансијских евиденција у "
"друге системе"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Промени камеру"

msgid "Sync with"
msgstr "Синхронизуј са"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Синхронизујте свој Stripe Connect налог за лаку наплату и несметане исплате."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Синхронизујте своје личне и пословне догађаје и личне и пословне догађаје "
"запосленог повезивањем Outlook календара."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Синхронизујте своје личне и пословне догађаје и личне и пословне догађаје "
"ваших запослених повезивањем Google календара."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Синхронизујте свој распоред са својим личним Apple Calendar-ом да бисте "
"спречили двострука заказивања."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Синхронизујте свој распоред са својим личним Google Calendar-ом да бисте "
"спречили двострука заказивања."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Синхронизујте свој распоред са својим личним Outlook Calendar-ом да бисте "
"спречили двострука заказивања."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Наслов картице"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Подешавања табеле су ажурирана."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Картице (Све / Пакети / Услуге)"

msgid "Tag"
msgstr "Izaberi ili Kreiraj Tag"

msgid "Tag label"
msgstr "Назив ознаке"

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "Назив ознаке не може бити празан"

msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"

msgid "Tax"
msgstr "Porez"

msgid "Tax amount"
msgstr "Износ пореза"

msgid "Tax details"
msgstr "Детаљи пореза"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Порез је додат."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Порез је обрисан."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Порез је скривен."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Порез је ажуриран."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Порез је сада видљив."

msgid "Tax rate"
msgstr "Пореска стопа"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Назив пореске стопе"

msgid "Tax setup"
msgstr "Подешавање пореза"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Порез ће бити изузет из обрачуна цене и приказан посебно."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Порез ће бити укључен у обрачун цене."

msgid "Taxes"
msgstr "Порези"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Преглед пореза"

msgid "Template name"
msgstr "Ime Šablona"

msgid "Test API key"
msgstr "Тест API кључ"

msgid "Test SMS"
msgstr "Тест SMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Пробни SMS је успешно послат."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "Тест WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Пробна WhatsApp порука је успешно послата"

msgid "Test client ID"
msgstr "Тестни ID клијента"

msgid "Test email"
msgstr "Пробни имејл"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Пробни имејл је успешно послат."

msgid "Test mode"
msgstr "Тестни режим"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Тестни јавни кључ"

msgid "Test secret"
msgstr "Тест тајни токен"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Тест тајни кључ"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Text Mode"
msgstr "Tekst mod"

msgid "Text area"
msgstr "Текстуално поље"

msgid "Text color"
msgstr "Боја текста"

msgid "Text color on background"
msgstr "Боја текста на позадини"

msgid "Text content"
msgstr "Садржај текста"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Hvala Vam! Vaša rezervacija je završena."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Hvala Vam! Vaša rezervacija je završena i sada čeka na odobrenje."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Термин не може да се помери на други датум или време."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Поље за промо-код је обавезно"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Kupon koji ste uneli nije validan"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Валута подешена у Amelia не поклапа се са валутом изабране Square локације"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "Купац није унео адресу е-поште, па фактура није могла да буде послата."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Први ред не сме да садржи називе колона."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "Тело поруке мора бити подешено у подешавањима Facebook Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Заглавље поруке мора бити подешено у подешавањима Facebook Developers. "
"Максимална дужина је 60 знакова након што се местодржачи замене стварним "
"вредностима."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Оригинални обрасци за резервацију — Step-by-Step, Catalog, Event List и "
"Event Calendar — пружају основне могућности прилагођавања и измене ознака и "
"служе као основа за наше новије верзије."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Paket je vremenski ograničen na"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Plaćanje će biti izvršeno na licu mesta."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Cena će se pomnožiti sa brojem osoba"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Предложени датум и време се разликују од изабраног обрасца због недоступних "
"временских термина на планирани датум и време."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Предложени датум се разликује од изабраног обрасца због недоступних "
"временских термина на планирани датум."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Предложено време се разликује од Вашег изабраног обрасца понављања јер у "
"очекивано време нема доступних термина."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Kod kupovine nije ispravan ili je istekao"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Износ рефундације ће бити"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Преостали износ може се платити на лицу места или путем линка за плаћање."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Назив ресурса је видљив само Вама и неће се приказивати током процеса "
"резервације. Користи се искључиво у сврхе интерног управљања."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Количина ресурса се рачуна засебно за сваку изабрану локацију."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Количина ресурса се рачуна засебно за сваку изабрану услугу."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Количина ресурса је заједничка за све изабране услуге, запослене и локације."

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Ostatak termina može da se rezerviše kasnije kroz Korisnički Panel."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Корак временског слота дефинисан овде примењиваће се на све временске "
"слотове у додатку."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Временски слот на који сте покушали да померите термин није доступан. Молимо "
"да изаберете други временски слот за изабрани датум."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Укупан број особа за резервацију."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Укупан број особа ({approvedPersonsCount}) премашује максимални капацитет "
"{maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Укупан број особа ({waitingPersonsCount}) премашује максимални капацитет "
"листе чекања {waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Još uvek nema učesnika..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Нема заказаних термина за овај пакет."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Još uvek nema učesnika..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Нема заказаних догађаја у будућности. Креирајте нови догађај."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Нема пакета. Креирајте нови пакет."

msgid "There are no results..."
msgstr "Nema rezultata..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Još uvek nema učesnika..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Nema predstojećih događaja za ovaj period"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Постоје предстојећи термини за услугу {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"U Google/Outlook kalendaru postoji događaj koji se preklapa sa ovim za "
"određenog zaposlenog. Da li ste sigurni da želite da kreirate još jedan?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Ovi zaposleni će dobiti obaveštenje o kupljenom paketu putem elektronske "
"pošte kada je paket kupljen bez zakazanih termina."

msgid "Third"
msgstr "Treći"

msgid "Third {day}"
msgstr "Трећи {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Ово & убудуће"

msgid "This Only"
msgstr "Само ово"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Овај термин је део пакета."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Ova rezervacija je deo paketa"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ова категорија не може да се обрише јер је укључена у пакет."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Ова категорија има услуге са {count} претходним термином. | Ова категорија "
"има услуге са {count} претходних термина."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Ова промена ће довести до повећања цене за одређене резервације. Да ли "
"желите да се креирају линкови за плаћање?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Овај тип наплате се неће користити при резервацији више термина (функција "
"Корпа или функција Понављајући) ИЛИ при резервацији догађаја са више "
"запослених."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Kupon je istekao"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Ovaj kupon više nije validan"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Ова адреса е-поште је већ у употреби. Молимо унесите другу адресу е-поште."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Овај запослени је једини додељен за {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Ovo polje je obavezno"

msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље је обавезно."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Ovaj tip fajla nije dozvoljen"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Ово је привремени WhatsApp токен и аутоматски ће истећи након 24 hours. "
"Обавезно довршите подешавање пре него што истекне."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook. Since this token is used for logging, we "
"recommend registering your webhook."
msgstr ""
"Ово је јединствени безбедносни токен. Копирајте га у поље 'Verify token' у "
"WhatsApp приликом креирања webhook-а. Пошто се овај токен користи за "
"бележење у логовима, препоручујемо да региструјете свој webhook."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Ovo je događaj koji se ponavlja"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Ово је путања (URI) у вашој апликацији на коју ће корисници бити преусмерени "
"након аутентификације помоћу Apple. Додајте овај URI у креденцијале вашег "
"Apple пројекта под 'Redirect URIs'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Ово је путања (URI) у вашој апликацији на коју ће корисници бити преусмерени "
"након аутентификације помоћу Google. Додајте овај URI у креденцијале вашег "
"Google пројекта под 'Authorized redirect URIs'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Ово је путања (URI) у вашој апликацији на коју ће корисници бити преусмерени "
"након аутентификације помоћу Outlook. Додајте овај URI у одељак 'Redirect "
"URIs' у подешавањима ваше Outlook апликације."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Ово ограничење се одређује на основу имејл адресе купца."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Ова локација има {count} услугу повезану са њом. | Ова локација има {count} "
"услуга повезаних са њом."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Ова порука се шаље када купац одговори путем WhatsApp-а и њоме се купац "
"обавештава да одговори путем WhatsApp-а нису подржани."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Ово обавештење захтева cron job. Додајте ред испод у вашу cron конфигурацију."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Ова опција захтева додавање плејсхолдера линка за плаћање у ваше шаблоне "
"порука."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Ова понуда пакета истиче за"

msgid "This package has"
msgstr "Ovaj paket ima"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Овај пакет има {count} термин у будућности. | Овај пакет има {count} термина "
"у будућности."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Овај пакет има {count} термин у прошлости. | Овај пакет има {count} термина "
"у прошлости."

msgid ""
"This payment link is no longer valid. Please contact admin if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Овај линк за плаћање више није важећи. Молимо контактирајте администратора "
"ако вам је потребна помоћ."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "Садржај овог плейсхолдера ће се применити где год се користи."

msgid "This range"
msgstr "Овај интервал"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ова услуга не може бити обрисана јер је укључена у пакет."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Ovaj servis nema dodataka"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ова услуга има {count} термин у прошлости. | Ова услуга има {count} термина "
"у прошлости."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Ова услуга је доступна за заказивање кроз већ купљени пакет. Да ли сте "
"сигурни да желите да обришете ову услугу?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Ovaj servis je dostupan u Paketu"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Ова услуга је доступна у пакету"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Овај временски термин више није доступан. Молимо, изаберите друго време."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Овај корисник има резервације у купљеном пакету. Да ли сте сигурни да желите "
"да обришете овог корисника?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Овај корисник има {count} термин у прошлости. | Овај корисник има {count} "
"термина у прошлости."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Овај корисник је учесник на предстојећем догађају. Да ли сте сигурни да "
"желите да обришете овог корисника? | Овај корисник је учесник на "
"предстојећим догађајима. Да ли сте сигурни да желите да обришете овог "
"корисника?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Овај виџет приказује месечне податке уместо да користи глобални опсег датума."

msgid "Thu"
msgstr "Чет"

msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"

msgid "Ticket"
msgstr "Tiketi"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Tiketi"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Ime Karte"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Тип улазнице"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Tiketi"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Улазница не може да се скенира за овај датум"

msgid "Ticket code"
msgstr "Код улазнице"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Paket je sačuvan"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Tiketi"

msgid "Ticket name"
msgstr "Ime Karte"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Улазница није пронађена"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Улазница није важећа"

msgid "Ticket types"
msgstr "Врсте улазница"

msgid "Tickets"
msgstr "Tiketi"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Karte za događaje sa postojećim učesnicima se neće ažurirati"

msgid "Time"
msgstr "Vreme"

msgid "Time(s):"
msgstr "Vreme(na):"

msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Vremenski Raspon:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Искоришћено време узлазно"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Искоришћено време силазно"

msgid "Time frame"
msgstr "Vremenski okvir"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Време потребно након термина за одмор, чишћење или прелазак. Током овог "
"периода запослени не може бити заказан ни за једну услугу."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Време потребно пре термина за припрему. Током овог периода запослени не може "
"бити заказан ни за једну услугу."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Vremenski slot nije dostupan"

msgid "Time slot price"
msgstr "Цена временског интервала"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Vremenski slotovi nisu dostupni"

msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"

msgid "Time zones"
msgstr "Временске зоне"

msgid "Times"
msgstr "Времена"

msgid "Times bought"
msgstr "Kupljeno puta"

msgid "Times used"
msgstr "Број употреба"

msgid "Timetable"
msgstr "Vremenska Linija"

msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska Zona"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Савети и препоруке"

msgid "Title section"
msgstr "Одељак наслова"

msgid "Title text"
msgstr "Текст наслова"

msgid "To"
msgstr "Do"

msgid "To customer"
msgstr "Купцу"

msgid "To employee"
msgstr "За запосленог"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Да бисте омогућили Google Maps, унесите свој Google Maps API кључ у Google "
"General Settings."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Da bi se Amelia automatski ažurirala, aktivacija licence je neophodna. "
"Molimo posetite %s da biste aktivirali Ameliju."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Da biste promenili svoj termin, molimo izaberite dostupan datum i vreme iz "
"kalendara, a zatim kliknite na \"Potvrdi\"."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Да бисте послали пробни SMS, допуните стање на рачуну."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Да бисте послали пробни имејл, подесите 'Sender Email' у Подешавањима "
"обавештења."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Да бисте користили WhatsApp обавештења, повежите свој WhatsApp налог у "
"Подешавањима."

msgid "Today"
msgstr "Danas"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Bočna Traka"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

msgid "Top trends"
msgstr "Топ трендови"

msgid "Torch off"
msgstr "Светло искључено"

msgid "Torch on"
msgstr "Светло укључено"

msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan Iznos"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Ukupan Iznos:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Ukupna Cena:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Ukupan Broj Osoba:"

msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cena"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Sortiraj servise:"

msgid "Total amount"
msgstr "Укупан износ"

msgid "Total appointments"
msgstr "Укупно термина"

msgid "Total bookings"
msgstr "Укупно резервација"

msgid "Total capacity"
msgstr "Укупан капацитет"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Укупно прилагођених поља"

msgid "Total events"
msgstr "Укупно догађаја"

msgid "Total extras"
msgstr "Укупно додатака"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Укупан број термина"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Укупан број људи:"

msgid "Total payments"
msgstr "Укупно плаћања"

msgid "Total people"
msgstr "Укупан број људи"

msgid "Total price"
msgstr "Укупна цена"

msgid "Total services booked"
msgstr "Укупно заказаних услуга"

msgid "Total tickets"
msgstr "Укупно улазница"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Пратите купце који не долазе на термине или догађаје, без слања обавештења."

msgid "Trainers"
msgstr "Тренери"

msgid "Transaction"
msgstr "Трансакција"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Трансакција #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Детаљи трансакције"

msgid "Transactions"
msgstr "Трансакције"

msgid "Transfer"
msgstr "Prevedi"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Износ трансфера (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Okidač po atributu"

msgid "Trigger type"
msgstr "Tip Okidača"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Покушајте да прилагодите филтере или критеријуме претраге како бисте "
"пронашли услуге које тражите."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Покушајте да прилагодите претрагу или филтере."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Покушајте да прилагодите претрагу како бисте пронашли оно што тражите."

msgid "Tue"
msgstr "уто"

msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Претворите своје услуге у пакете високе вредности које купци воле. "
"Комбинујте више термина у једну понуду са попустом која подстиче веће и "
"сигурније куповине."

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Type Asc"
msgstr "Тип (А–Ш)"

msgid "Type Desc"
msgstr "Тип (Ш–А)"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL на који ће корисник бити преусмерен ако термин не може да се откаже због "
"вредности 'Minimum time required before canceling'"

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr "Није могуће довршити активирање додатка. Молимо вас, покушајте поново."

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Nije moguće deaktivirati plugin. Molimo probajte kasnije."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Neuspešno učitavanje dokaza o uplati"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Neuspešno čuvanje pozicija proizvoljnih polja"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Nedostupni Vremenski Slotovi"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Позадина недоступног датума"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Текст недоступног датума"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Недоступни временски термини"

msgid "Unblock"
msgstr "Одблокирај"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Одблокирај купца"

msgid "Undelivered"
msgstr "Nedostavljeno"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Nažalost, dogodila se greška na serveru i vaš email nije poslat."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Јединствена (Локација)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Јединствена (Услуга)"

msgid "Unit price"
msgstr "Јединична цена"

msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL за преусмеравање при неуспешном отказивању"

msgid "Until"
msgstr "До"

msgid "Until:"
msgstr "Do:"

msgid "Until when?"
msgstr "Do kada?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Predstojeći"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Predstojeći termini"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Predstojeći događaji"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Одељак предстојећих догађаја"

msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Ажурирај подешавања услуге"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Automatsko ažuriranje statusa zakazivanja"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Promeni status rezervacije na \"Odobreno\" nakon uspešnog plaćanja putem "
"link-a"

msgid "Update following"
msgstr "Ažuriraj prateće"

msgid "Update for All"
msgstr "Примени на све"

msgid "Update for all"
msgstr "Ažuriraj za sve"

msgid "Updates"
msgstr "Ажурирања"

msgid "Upgrade"
msgstr "Надогради"

msgid "Upload"
msgstr "Отпреми"

msgid "Upload file here"
msgstr "Otpremite fajl ovde"

msgid "Upload image"
msgstr "Отпреми слику"

msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

msgid "Usage limit"
msgstr "Лимит употребе"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Koristi Globalne Boje"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Користите прилагођена поља као упитнике за прикупљање информација о купцу "
"током резервације."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Koristite trajanje servisa za prikaz vremenskih slotova za rezervacije"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Користите овај плејсхолдер:"

msgid "Used"
msgstr "Iskorišćen"

msgid "Used coupon"
msgstr "Iskorišćen kupon"

msgid "User"
msgstr "Корисник"

msgid "User Profile"
msgstr "Korisnički Profil"

msgid "User profile"
msgstr "Профил корисника"

msgid "VAT"
msgstr ""

msgid "VAT info"
msgstr "ПДВ подаци"

msgid "VAT number"
msgstr "ПДВ број"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Dostupan Do:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Поља „Име“ и „Презиме“ су обавезна и морају бити исправно попуњена."

msgid "Valid until"
msgstr "Важи до"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Валидирати обавезна прилагођена поља у администрацији"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Birač Datuma"

msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verifikacija istekla. Molimo pokušajte ponovo."

msgid "Version "
msgstr ""
"Izaberite formu koju želite da uredite. \"Korak po Korak 2.0\" forma je nova "
"i poboljšana verzija koja vam donosi bolji dizajn i korisničko iskustvo, kao "
"i veću brzinu."

msgid "Video tutorials"
msgstr "Видео туторијали"

msgid "Videos"
msgstr "Видео"

msgid "View"
msgstr "Prikaz"

msgid "View All"
msgstr "Vidi Sve"

msgid "View Cart"
msgstr "Vidi više"

msgid "View Employees"
msgstr "Vidi Zaposlene"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Vidi manje Paketa"

msgid "View More"
msgstr "Vidi Više"

msgid "View More Packages"
msgstr "Vidi više Paketa"

msgid "View all"
msgstr "Прикажи све"

msgid "View all photos"
msgstr "Vidi sve slike"

msgid "View appointments"
msgstr "Прикажи термине"

msgid "View booking"
msgstr "Прикажи резервацију"

msgid "View employees"
msgstr "Прикажи запослене"

msgid "View events"
msgstr "Прикажи догађаје"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Прикажи у Календару"

msgid "View in Package"
msgstr "Vidi više Paketa"

msgid "View invoice"
msgstr "Прикажи фактуру"

msgid "View less packages"
msgstr "Прикажи мање пакета"

msgid "View message"
msgstr "Прикажи поруку"

msgid "View more"
msgstr "Vidi više"

msgid "View more packages"
msgstr "Прикажи више пакета"

msgid "View packages"
msgstr "Прикажи пакете"

msgid "View pricing for"
msgstr "Прикажи цене за"

msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"

msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"

msgid "Visible at"
msgstr "Vidljivo"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP пошта"

msgid "Waiting"
msgstr "На чекању"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Боја позадине дугмета „На чекању“"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Боја текста дугмета „Чекање“"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Čeka se uplata"

msgid "Waiting list"
msgstr "Листа чекања"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Доступност листе чекања"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Позадина листе чекања"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Капацитет листе чекања"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Капацитет листе чекања мора бити најмање 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Потврда листе чекања"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Листа чекања је празна"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Текст листе чекања"

msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Гледајте на YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Обавестићемо вас ако се ослободи термин."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"Обавестићемо вас ако се ослободи термин и ваша резервација буде одобрена."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Припремили смо .csv датотеку са купцима који нису увезени. Након што "
"отклоните проблеме, можете покушати поново."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Нисмо успели да откажемо вашу резервацију. Молимо вас да контактирате "
"администратора ради помоћи при отказивању ове резервације."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Нисмо могли да обрадимо вашу резервацију и она је одбијена. Молимо вас да "
"контактирате администратора ако вам је потребна помоћ или желите да поново "
"покушате да извршите резервацију."

msgid "Web"
msgstr "Веб"

msgid "Webhook"
msgstr "Вебхук"

msgid "Webhooks"
msgstr "Вебхукови"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Подешавање вебхукова"

msgid "Website"
msgstr "Veb sajt"

msgid "Wed"
msgstr "Сре"

msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"

msgid "Week"
msgstr "Nedelja"

msgid "Weekly"
msgstr "Nedeljno"

msgid "Weeks"
msgstr "Nedelje"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Idi Nazad"

msgid "Welcome back"
msgstr "Добродошли назад"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Добродошли у Amelia!"

msgid "Wellness"
msgstr "Велнес"

msgid "What's New"
msgstr "Kreiraj Novi"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp није повезан"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Порука аутоматског одговора за WhatsApp"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID WhatsApp пословног налога"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "Историја WhatsApp-а"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "Подешавања WhatsApp-а"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "Подешавање WhatsApp-а"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL повратног позива за WhatsApp webhook"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Токен за верификацију WhatsApp вебхука"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Када је онемогућено, запослени изабран током прве резервације користиће се "
"за ову услугу током целог пакета."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Када је омогућено, сви ентитети (услуге, запослени, локације, пакети и "
"ознаке) се учитавају одмах по отварању странице, уместо да се динамички "
"учитавају путем AJAX-а."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Када је омогућено, клијенти ће добити позивницу за догађај у Google "
"календару."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Када је омогућено, клијенти ће видети све присутне наведене у свом догађају "
"у Google календару."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Када је омогућено, подсетници неће бити послати ако је резервација "
"направљена у оквиру изабраног временског периода пре термина или догађаја."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Када је омогућено, укупан број термина важи за цео пакет, уместо да се "
"подешава по услузи."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Када је омогућено, поље за потврду „Subscribe“ биће подразумевано означено. "
"Клијенти могу ручно да уклоне ознаку ако не желе да се придруже вашој "
"Mailchimp листи."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Када понављајући датуми нису доступни"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Када је ова опција искључена, резервација ће бити<br/>одређена на основу "
"Подразумеваног корака временског слота"

msgid "Whole amount"
msgstr "Celokupan Iznos"

msgid "Without expiration"
msgstr "Nema datum isteka"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce ИД поруџбине"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce производ"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "WooCommerce Servis"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce \"Thank You\" strana"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce линк за плаћање"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID Woo porudžbine"

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress korisnik"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress корисник"

msgid "Work Hours"
msgstr "Radno Vreme"

msgid "Work hours"
msgstr "Радно време"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Подешавање радног времена"

msgid "Working Hours"
msgstr "Radno Vreme"

msgid "Working hours"
msgstr "Радно време"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Погрешна адреса?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Godina"

msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"

msgid "Years"
msgstr "Godine"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "Yoga"
msgstr "Јога"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Мењате подешавања која су појединачно подешена за запослене. Да ли желите да "
"примените ове промене на све запослене?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Уређујете понављајући догађај. Да ли желите да примените измене само на "
"овај, или на овај и све будуће догађаје? Напомена: Карте за догађаје са "
"пријављеним присутнима неће бити ажуриране."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Тренутно сте повезани са Google календаром преко администратора. Није могуће "
"променити везу са Google календаром."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Тренутно сте повезани са Outlook календаром преко администратора. Није "
"могуће променити везу са Outlook календаром."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Налазите се на листи чекања на позицији"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Једини сте запослени за ову услугу"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Ви сте једини пружалац услуга на"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Користите образац који ће ускоро застарети!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Можете и да откажете и да обришете будуће догађаје повезане са тим."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Можете и да откажете будуће догађаје повезане са тим."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Можете и да очистите све филтере да бисте видели све услуге."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Можете и да обришете будуће догађаје повезане са тим."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Можете и да омогућите будуће догађаје повезане са тим."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Možete urediti ili izbrisati svaki termin"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"У наставку можете да пронађете термине које сте изабрали за резервацију. Ако "
"желите да резервишете још термина, кликните на дугме испод."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Можете да увезете следеће колоне: Име, Презиме, Имејл, Телефон, Пол, Датум "
"рођења, Напомена."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Možete koristiti ovaj kupon za sledeću rezervaciju:"

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Ovom opcijom možete izvesti učesnike u CSV fajl<br/>za izabrani događaj."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Немате ниједан термин"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Još uvek nemate proizvoljnih polja ovde..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Немате ниједан догађај"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Немате ниједан пакет"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Već ste rezervisali ovaj termin"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Već ste rezervisali ovaj događaj"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Imate termine za"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Imate termine za ovaj servis"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Искључили сте све доступне начине плаћања. Уместо тога ће се користити "
"подразумевани начин плаћања из општих подешавања."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Унели сте неисправну имејл адресу."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Унели сте неисправну лозинку."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Dostigli ste maksimalni broj registrovanih domena"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Успешно сте одбили захтев за резервацију. Статус је ажуриран у систему."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Bićete preusmereni na stranicu za plaćanje."

msgid "Your API key"
msgstr "Ваш API кључ"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Vaš ID mora da sadrži bar jedno slovo"

msgid "Your Information"
msgstr "Vaše Informacije"

msgid "Your Name"
msgstr "Vaše Ime"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Ваш салдо је успешно допуњен."

msgid "Your booking has been canceled."
msgstr "Ваша резервација је отказана."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Ваша резервација је успешно отказана. Ако имате питања или желите да поново "
"закажете термин, молимо контактирајте администратора."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Ваша резервација је успешно завршена и одобрена. Све је спремно и можете "
"очекивати да ће све протећи без проблема."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Ваша резервација је одобрена, али је дошло до проблема при довршавању "
"процеса. Молимо контактирајте администратора како бисте били сигурни да је "
"све исправно евидентирано у систему."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Ваша резервација је успешно обрађена, али није одобрена. Молимо "
"контактирајте администратора ако вам је потребна помоћ."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Datum isteka vaše kartice je nepotpun"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Godina isteka vaše kartice je u prošlosti"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Sigurnosni kod vaše kartice je nepotpun"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Broj vaše kartice je nepotpun"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Broj vaše kartice nije validan"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Trenutne promene će biti izgubljene."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Ваши подаци ће бити сачувани пре преусмеравања на другу форму."

msgid "Your information"
msgstr "Ваши подаци"

msgid "Your name"
msgstr "Ваше име"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваша лозинка је успешно ресетована."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Vaš poštanski broj je nepotpun"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Zoom link za pridruživanje (za učesnike)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Zoom линк"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoom Linkovi"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Zoom link za početak sastanka (Domaćin)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom korisnik"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP хукови"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom линк за придруживање састанку (учесници)"

msgid "Zoom link"
msgstr "Zoom линк"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Подешавање Zoom-а"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Zoom линк за покретање састанка (домаћини)"

msgid "Zoom user"
msgstr "Корисник Zoom-а"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ Woo Porez)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Plaćate Sada)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr "(Uklj. porez)"

msgid "and"
msgstr "i"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "ID апликације, ID клијента и тајна клијента"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "ID и тајна апликације (клијента)"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "termin mora da se izabere sada."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "slotovi termina preostali za rezervaciju"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "termini moraju da se izaberu sada."

msgid "at"
msgstr "u"

msgid "at {time}"
msgstr "у {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "Imate termine za ovaj servis"

msgid "day"
msgstr "dan"

msgid "days"
msgstr "dana"

msgid "employee"
msgstr "zaposleni"

msgid "employees"
msgstr "zaposleni"

msgid "employees."
msgstr "zaposlene."

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "popunjeno"

msgid "from"
msgstr "od"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud лозинка специфична за апликацију"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Email Adresa"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud лозинка специфична за апликацију"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud адреса е-поште"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud адреса е-поште и iCloud лозинка специфична за апликацију"

msgid "includes"
msgstr "uključuje"

msgid "includes:"
msgstr "uključuje:"

msgid "locations"
msgstr "lokacije"

msgid "mandatory notice"
msgstr "obavezna objava"

msgid "min"
msgstr "мин"

msgid "month"
msgstr "mesec"

msgid "months"
msgstr "meseci"

msgid "of"
msgstr "od"

msgid "on"
msgstr "na"

msgid "out of"
msgstr "nema"

msgid "people"
msgstr "osobe"

msgid "people waiting"
msgstr "особе на листи чекања"

msgid "person"
msgstr "osoba"

msgid "person waiting"
msgstr "особа на листи чекања"

msgid "placeholder"
msgstr "Помоћни текст"

msgid "plain"
msgstr "obično"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Тип reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHA изазов је истекао. Покушајте поново."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "reCAPTCHA конфигурација је неважећа."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "Није могуће учитати reCAPTCHA."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA на Панелу купца"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA на Панелу запосленог"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "Подешавање reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "reCAPTCHA валидација није успела."

msgid "results"
msgstr "rezultati"

msgid "service"
msgstr "servis"

msgid "services"
msgstr "servisi"

msgid "settings"
msgstr "podešavanja"

msgid "slot left"
msgstr "mesto ostalo"

msgid "slots left"
msgstr "mesta ostalo"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"slotovi koje ste izabrali su zauzeti. Ponudili smo vam najbliže slotove "
"umesto njih."

msgid "spot left"
msgstr "mesto ostalo"

msgid "spots left"
msgstr "mesta ostalo"

msgid "text"
msgstr "tekst"

msgid "ticket left"
msgstr "Ime Karte"

msgid "tickets left"
msgstr "mesta ostalo"

msgid "to"
msgstr "do"

msgid "try different email"
msgstr "Unesite email adresu"

msgid "until"
msgstr "do"

msgid "week"
msgstr "nedelja"

msgid "weeks"
msgstr "nedelje"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked} / {total} rezervisano"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Termin | {count} Termina"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Dodeljeno"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Посетилац | {count} Посетиоци"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Дан | {count} Дана"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Запослени"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Додаци"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Месец | {count} Месеци"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} изабрано"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} услуга | {count} услуге"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} места"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} укупно"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} недеља | {count} недеље"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} термин је обрисан. | {count} термини су обрисани."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} термин није обрисан. | {count} термини нису обрисани."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} купон је обрисан. | {count} купони су обрисани."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""
"Није обрисан {count} купон. | Нису обрисана {count} купона. | Није обрисано "
"{count} купона."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} купац не може бити обрисан због будућих резервација. | {count} купца "
"не могу бити обрисани због будућих резервација. | {count} купаца не може "
"бити обрисано због будућих резервација."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr ""
"Обрисан је {count} купац. | Обрисана су {count} купца. | Обрисано је {count} "
"купаца."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} купаца није увезено због недостајућег Имена, Презимена, неважећег "
"Имејла, Броја телефона или комбинације ових разлога."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} купаца са истом имејл адресом већ постоје у вашој листи купаца. Ако "
"изаберете да препишете ове записе, неки од њихових тренутних података биће "
"замењени новим информацијама."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} дан | {count} дана | {count} дана"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr ""
"Обрисан је {count} запослени. | Обрисана су {count} запослена. | Обрисано је "
"{count} запослених."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} запослени не може бити обрисан због будућих резервација. | {count} "
"запослена не могу бити обрисана због будућих резервација. | {count} "
"запослених не може бити обрисано због будућих резервација."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervacija događaja je obrisana | {count} rezervacije događaja su "
"obrisane."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} резервација за догађај није обрисана. | {count} резервације за "
"догађај нису обрисане."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} догађај је обрисан. | {count} догађаји су обрисани."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} događaj | {count} događaji"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} сат | {count} сати"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} ставка је изабрана | {count} ставке су изабране"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} локација је обрисана. | {count} локације су обрисане."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} локација није обрисана због будућих резервација. | {count} локације "
"нису обрисане због будућих резервација."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} минут | {count} минута"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} месец | {count} месеци"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} резервација пакета је обрисана. | {count} резервација пакета је "
"обрисано."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} резервација пакета није обрисана. | {count} резервација пакета није "
"обрисано."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} пакет је обрисан. | {count} пакета је обрисано."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} пакет није обрисан због будућих резервација. | {count} пакета није "
"обрисано због будућих резервација."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} ресурс је обрисан. | {count} ресурса је обрисано."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} ресурс није обрисан. | {count} ресурса није обрисано."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""
"{count} услуга је обрисана. | {count} услуге су обрисане. | {count} услуга "
"је обрисано."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} услуга није обрисана. | {count} услуге нису обрисане. | {count} "
"услуга није обрисано."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr ""
"{count} порез је обрисан. | {count} пореза су обрисана. | {count} пореза је "
"обрисано."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr ""
"{count} порез није обрисан. | {count} пореза нису обрисана. | {count} пореза "
"није обрисано."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} недеља | {count} недеље | {count} недеља"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x термин | {count}x термина | {count}x термина"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"Увезено је {successfulImports} од {totalRows} купаца у вашу листу купаца."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"'Datum i vreme rezervacije' će odrediti limit koji se bazira na datumu kada "
"je rezervacija kreirana, bez obzira na datum i vreme događaja.<br/>Opcija "
"'Datum i vreme događaja' će odrediti limit koji se bazira na početnom datumu "
"i vremenu događaja."
